"ces politiques et programmes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه السياسات والبرامج
        
    • تلك السياسات والبرامج
        
    • بتمتع
        
    • هذه البرامج والسياسات
        
    • لتلك السياسات والبرامج
        
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Cela nécessiterait un examen attentif des situations particulières dans lesquelles ces politiques et programmes sont susceptibles d'être mis en œuvre. UN وسيتطلب هذا بحثا متأنيا للأوضاع المحددة التي يرجح بشكل أكبر تنفيذ هذه السياسات والبرامج في ظلها.
    Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج.
    Se fondant sur cette approche, la Cour a précisé que, s'il incombait aux pouvoirs publics d'établir des politiques et des programmes bien définis, il revenait aux tribunaux de déterminer si ces politiques et programmes étaient conformes aux droits de l'homme. UN وباتباع ذلك النهج، أوضحت المحكمة أن الحكومة يجب أن تؤدي دور وضع سياسات وبرامج محددة، في حين أن الدور السليم للمحاكم هو تقييم مدى امتثال تلك السياسات والبرامج لحقوق الإنسان.
    ces politiques et programmes peuvent notamment prendre les formes suivantes: mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'instauration de l'égalité des hommes et des femmes dans l'exercice de leurs droits, vérifications de l'application du principe de l'égalité de traitement ou attribution des ressources tenant compte de la situation particulière des femmes; UN وقد يشمل ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتمتع المرأة بحقوقها على أساس المساواة، والتحقق من مبدأ مساواة المعاملة بين الجنسين وتخصيص الموارد بحسب نوع الجنس؛
    ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Les femmes ont été les principales bénéficiaires d'un certain nombre de ces politiques et programmes. UN وعدد من هذه السياسات والبرامج يستهدف المرأة على وجه التحديد باعتبارها المستحقة الأولى.
    Ce sont en effet en définitive ces politiques et programmes qui, non seulement réduiront la vulnérabilité, mais également promouvront l’intégration sociale et l’avènement d’une société plus juste. UN وفي نهاية المطاف، لن تقتصر هذه السياسات والبرامج على الحد من حالات الضعف بل ستعزز أيضا الاندماج الاجتماعي وتنشئ مجتمعا أكثر عدلا.
    Elle constitue aussi un cadre pour le suivi des progrès réalisés dans l'application de ces politiques et programmes, ainsi que pour le contrôle de l'utilisation future des fonds versés par le Royaume-Uni au titre de l'aide et de l'action en faveur d'une bonne administration. UN كما يهيئ هذا الجزء اﻹطار اللازم لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات والبرامج ولاستعراض إمكانية الاستفادة من أموال المعونة والادارة السليمة التي تقدمها حكومة المملكة المتحدة في المستقبل.
    Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    ces politiques et programmes doivent être mis en oeuvre conformément aux engagements pris à la Conférence et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur. UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    En définitive, ces politiques et programmes peuvent non seulement contribuer à réduire la vulnérabilité, mais aussi promouvoir l’intégration sociale et l’avènement d’une société plus juste pour tous. UN ويمكن أن تساعد هذه السياسات والبرامج في النهاية ليس في الحد من قلة المناعة فحسب ولكن أيضا في تعزيز التكامل الاجتماعي وتحقيق مجتمع أكثر عدالة للجميع.
    ces politiques et programmes sont principalement axés sur l'égalité des sexes, le développement de l'autonomie fonctionnelle et des fonctions de direction, la promotion des modes de vie sains, la consolidation de la paix et la durabilité des méga-événements sportifs. UN وترتكز هذه السياسات والبرامج أساسا على المساواة بين الجنسين، وتطوير المهارات الحياتية والقيادة، وتشجيع أساليب الحياة الصحية، وبناء السلام، واستدامة المناسبات الرياضية الكبرى.
    Les travaux des institutions portant sur la discrimination et garantissant l'égalité des droits et des possibilités demeurent essentiels pour évaluer les résultats de ces politiques et programmes, s'attaquer aux inégalités et fournir des orientations à ce sujet. UN ويظل عمل المؤسسات التي تتصدى للتمييز وتكفل المساواة في الحقوق والفرص فائقَ الأهمية بالنسبة لتقييم نتائج هذه السياسات والبرامج وسد الفجوات وتقديم التوجيه بشأنها.
    Veuillez indiquer comment une démarche soucieuse l'égalité entre les sexes a été incluse dans ces politiques et programmes ainsi que de quelle manière la participation des femmes a été assurée dans leur conception et comment les dispositions de la Convention y sont reflétées. UN ويرجى بيان كيفية تضمين هذه السياسات والبرامج منظورا جنسانياً، وكيفية ضمان مشاركة المرأة في تصميم هذه السياسات والبرامج وشرح كيف تنعكس أحكام الاتفاقية فيها.
    ces politiques et programmes doivent se fonder sur des données factuelles et des travaux de recherche pertinents et donner lieu à une évaluation systématique des résultats obtenus. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات والبرامج قائمة على أساس من البيّنات وأن تدعمها البحوث ذات الصلة بالنسبة للسياسات وأن تتم متابعتها بالتقييم المنتظم للنتائج.
    En dépit de l'adoption de ces politiques et programmes, le Ghana n'a pu réaliser pleinement les objectifs en faveur de ses enfants en raison d'un manque de ressources. UN وعلى الرغم من هذه السياسات والبرامج المعتمدة وغيرها، فإن غانا لا يمكنها أن تحقق بالكامل الأهداف المتوخاة لأطفالها بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Plusieurs signes indiquent que ces politiques et programmes ont porté des fruits : la baisse du nombre des bénéficiaires d'allocations sociales, le recul du chômage et la propagation de l'esprit d'entreprise. UN وتوحي مؤشرات مثل تقليص قوائم المستفيدين من الرعاية، والحد من البطالة، وتعزيز ثقافة الإٌقدام على مزاولة الأعمال التجارية الحرة، بأن تلك السياسات والبرامج لاقت بعض النجاح.
    ces politiques et programmes portent de plus en plus sur des questions liées à la famille telles que l'égalité des sexes, les droits de l'enfant, les lois sur le mariage et la santé en matière de procréation. UN ثم إن تلك السياسات والبرامج تتعاطى على نحو متزايد مع مسائل ذات علاقة بالأسرة، مثل نوع الجنس، وحقوق الطفل، وقوانين الزواج والصحة الإنجابية.
    ces politiques et programmes peuvent notamment prendre les formes suivantes: mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'instauration de l'égalité des hommes et des femmes dans l'exercice de leurs droits, vérifications de l'application du principe de l'égalité de traitement ou attribution des ressources tenant compte de la situation particulière des femmes; UN وقد يشمل ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتمتع المرأة بحقوقها على أساس المساواة، والتحقق من مبدأ مساواة المعاملة بين الجنسين وتخصيص الموارد بحسب نوع الجنس؛
    67. Quelques orateurs, faisant référence aux politiques et programmes de développement alternatif et de développement alternatif préventif, ont indiqué que ces politiques et programmes ne disposaient pas des ressources nécessaires pour avoir des effets durables sur les causes sous-jacentes des cultures illicites, notamment la pauvreté et l'insécurité. UN 67- وأشار بعض المتحدّثين إلى سياسات التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية وبرامجها، فقالوا إنّ هذه البرامج والسياسات تفتقر إلى الموارد اللازمة لجعلها ذات تأثير مستمر في الأسباب الكامنة وراء زراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل الفقر وانعدام الأمن.
    Toutefois, il a été extrêmement difficile de disposer des ressources financières nécessaires à l'application de ces politiques et programmes. UN بيد أن توافر الموارد المالية اللازمة يمثل تحديا هائلا أمام التنفيذ الفعال لتلك السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus