"ces pratiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الممارسات التي
        
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    ces pratiques qui se manifestent dans la vie privée sont difficiles à contrôler et les femmes dans beaucoup de communautés restent subjuguées et soumises à des pratiques culturelles et traditionnelles oppressives. UN ومن الصعب رصد هذه الممارسات التي تحدث في المجال الخاص نظراً لأن المرأة في كثير من المجتمعات لا تزال خاضعة ومستسلمة للممارسات الثقافية والتقليدية القمعية.
    La communauté internationale doit mettre un terme à toutes ces pratiques qui enfreignent les droits des enfants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    La Constitution interdit ces pratiques, qui portent atteinte à la dignité de l'individu. UN ويحظر الدستور هذه الممارسات التي تحط من كرامة الفرد.
    Toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il est nécessaire de contrôler la situation plus efficacement dans le contexte de l'opération Survie. La communauté internationale se doit de condamner ces pratiques qui entravent la livraison de l'aide humanitaire. UN وبالرغم من الجهـــــود المقدرة المبذولة من إدارة برنامج شريان الحياة، فإننا نرى ضرورة إحكام اﻷمر بصورة أكثر كفاءة، كما نطالب المجتمع الدولي بإدانة هذه الممارسات التي تعيق وصول المساعدات لمستحقيها.
    La délégation cubaine condamne énergiquement ces pratiques qui violent les principes fondamentaux du droit international et se déclare tout à fait en faveur de la reconduction du mandat du Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires. UN وأعرب عن إدانة وفده الشديدة لمواصلة هذه الممارسات التي تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وعن تأييده الكامل لاستمرار ولاية المقرر الخاص لمسألة استخدام المرتزقة.
    Toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    De même, le renforcement des législations nationales par des peines plus dures pour les trafiquants d'êtres humains constitue un élément fondamental si l'on veut combattre plus efficacement ces pratiques qui violent les droits les plus fondamentaux de la personne humaine. UN وإن تعزيز التشريعات الوطنية من خلال فرض عقوبات أشد على أولئك الذين يتاجرون باﻷشخاص أمر أساسي أيضا لمكافحة هذه الممارسات التي تتناقض وأهم حقوق اﻹنسان مكافحة أكثر فعالية.
    La représentante des Émirats arabes unis appelle la communauté internationale à ne plus rester muette face à ces violations et à contraindre Israël, Puissance occupante, à renoncer à ces pratiques qui constituent une violation flagrante du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ودعت المجتمع الدولي إلى إنهاء صمته في مواجهة هذه الانتهاكات وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن تكف عن هذه الممارسات التي تشكل انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ces pratiques, qui ne respectent ni la quatrième Convention de Genève, ni les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, compromettent sérieusement les chances d'instaurer la paix et la sécurité dans la région. UN وتمثل هذه الممارسات التي تخالف اتفاقية جنيف الرابعة والقرارات العديدة لمجلس الأمن والجمعية العامة، عقبة كبيرة تحول دون تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Il s'inquiète de ce que ces pratiques, qui ont cours tant dans les institutions publiques que dans le domaine privé, restent invisibles et ne sont pas reconnues comme de la torture ou des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو يشعر بالقلق لأن هذه الممارسات التي ترتكب في المؤسسات العامة وفي مجال الحياة الخاصة أيضا، ما زالت غير مرئية وغير معترف بها كمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Les mesures destinées à mettre un terme à la violence doivent être largement renforcées et étendues pour mettre fin de manière effective à ces pratiques qui mettent en péril le développement des enfants et les solutions potentielles des sociétés pour un règlement non violent des conflits. UN ويجب تعزيز تدابير القضاء على العنف وتوسيع نطاقها بشكل كبير للحد بفعالية من هذه الممارسات التي تقوض نمو الطفل وتعوق إمكانية إيجاد حلول سلمية في المجتمعات لتسوية النزاع.
    Les mesures destinées à mettre un terme à la violence doivent être largement renforcées et étendues pour mettre fin de manière effective à ces pratiques qui mettent en péril le développement des enfants et les solutions potentielles des sociétés pour un règlement non violent des conflits. UN ويجب تعزيز تدابير القضاء على العنف وتوسيع نطاقها بشكل كبير للحد بفعالية من هذه الممارسات التي تقوض نمو الطفل وتعوق إمكانية إيجاد حلول سلمية في المجتمعات لتسوية النزاع.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées à son territoire par les forces armées turques et prie le Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées par l'armée turque au territoire et à l'espace aérien iraquiens et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces d'invasion du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit internationale et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة قيام القوات المسلحة التركية بخرق حرمة أراضيها وأجوائها، وتطالبها بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées par l'armée turque au territoire et à l'espace aérien iraquiens et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces d'invasion du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement saoudien mène une action éducative progressive pour éliminer ces pratiques qui pourraient être assimilées à une forme de discrimination fondée sur le sexe; cette action est menée de façon à ce qu'il n'y ait pas de répercussions néfastes sur la sécurité, l'ordre public, la santé publique et sur les moeurs en général ou sur les droits et les libertés fondamentaux d'autrui. UN وتضطلع الحكومة السعودية بنشاط تثقيفي تدريجي للقضاء على هذه الممارسات التي يمكن اعتبارها شكلا من أشكال التمييز القائم على الجنس؛ ويحرص في ذلك على ألا يكون لهذا النشاط آثار وخيمة على الأمن والنظام العام والصحة العامة والآداب بصورة عامة أو على حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    M. Al-Hadidi (Jordanie) remercie le Comité spécial des efforts qu’il a déployés pour être en mesure d’établir le rapport sur ces pratiques qui perdurent de façon étonnante au moment où les États et les peuples de la région s’efforcent de parvenir à instaurer la paix. UN ٣٤ - السيد الحديدي )اﻷردن(: وجه شكره للجنة الخاصة على الجهود التي بذلتها من أجل إعداد تقريرها عن هذه الممارسات التي تتواصل على نحو يثير العجب في وقت تسعى فيه دول المنطقة وشعوبها إلى إحلال السلام.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus