"ces prescriptions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المتطلبات
        
    • لهذه المواصفات
        
    • هذه الشروط
        
    • هذه الاشتراطات
        
    • بهذه المتطلبات
        
    • تلك المتطلبات
        
    • هذه المواصفات
        
    • بهذه الشروط
        
    • المتطلبات البيئية
        
    • تلك الاشتراطات
        
    • وهذه الشروط
        
    • وهذه التشخيصات
        
    ces prescriptions peuvent avoir une incidence sur les délais et les frais d'inscription. UN وقد تؤثر هذه المتطلبات في كفاءة عملية التسجيل من حيث الوقت والتكلفة.
    ces prescriptions s'appliquent aux bâtiments, aux terrains, aux lieux et aux espaces publics comprenant des installations autres que des bâtiments. UN وتنطبق هذه المتطلبات الفنية على المباني والأراضي والمجالات العامة والمرافق الأخرى التي بها منشآت من غير المباني.
    Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. UN الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات.
    La Direction des bâtiments suivra ces prescriptions pour approuver les plans de construction des propriétaires individuels. UN وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية.
    Cela était d'autant plus compliqué que ces prescriptions n'étaient pas les mêmes selon les marchés, sans parler du coût considérable qui en découlait. UN ومما يعقد هذا الأمر تنوع هذه الاشتراطات في مختلف الأسواق. ويتعين تكبد تكاليف كبيرة لتلبية تلك الاشتراطات.
    Même si cela est souhaitable, il peut s'avérer difficile pour les pays membres de mettre immédiatement en œuvre ces prescriptions minimales. UN وقد يكون من الصعب على البلدان الأعضاء الأخذ فوراً بهذه المتطلبات الدنيا، وإن كان ذلك مرغوباً فيه.
    41. On ne dispose pas de renseignements suffisamment crédibles et cohérents sur les types de difficultés auxquelles ces prescriptions donnent naissance. UN 41- ولا تتوفر معلومات موثوقة أو متسقة بالقدر الكافي بشأن أنواع المشاكل التي تتسبب فيها تلك المتطلبات.
    Les États doivent donc envisager, pour le trafic de biens culturels et les infractions connexes, des sanctions conformes à ces prescriptions. UN وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات.
    Les institutions et les cadres requis pour suivre ces prescriptions sont indiqués dans les directives relatives à la préparation des missions intégrées publiées par le Secrétaire général. UN ويرد سرد المؤسسات والأطر اللازمة لتنفيذ هذه المتطلبات في دليل يقدمه الأمين العام عن التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Exécuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. UN ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها.
    Exйcuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. UN ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها.
    La plupart de ces prescriptions concernent davantage les modalités institutionnelles que la mise en oeuvre sur le terrain. UN ومعظم هذه المتطلبات منصبة على الطرائق المؤسسية وليس على التنفيذ في الميدان.
    Même si un grand nombre de secteurs sera concerné par ces prescriptions, celui de l'électronique sera le plus touché. UN وعلى الرغم من أن هذه المتطلبات ستؤثر على عدد كبير من القطاعات، فإنها تؤثر بصورة خاصة على الإلكترونيات.
    Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. UN الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات.
    Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. UN الاتفاق المتعلق باعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات.
    ces prescriptions ont été utilisées dans de nombreux pays qui souhaitaient notamment protéger leurs propres PME de la concurrence étrangère. UN وكانت هذه الشروط تطبق في بلدان كثيرة، جزئياً لحماية مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم من المنافسة الأجنبية.
    ces prescriptions sont imposées à tous les partis, quelle que soit leur idéologie et leur conformité est contrôlée par le Conseil électoral suprême. UN وتطبق هذه الشروط على جميع الأحزاب، بغض النظر عن الإيديولوجيا، كما يقوم المجلس الانتخابي الأعلى برصد الامتثال لها.
    La loi de 2002 modifiant la loi portant modification de la loi sur les passeports permet à la Nouvelle-Zélande de se conformer à ces prescriptions. UN وتمكن التعديلات المدخلة على قانون الجوازات لعام 2002 نيوزيلندا من استيفاء هذه الاشتراطات.
    Pour une grande partie de leurs exportations, les pays en développement doivent se conformer à ces prescriptions afin de préserver leurs parts de marché. UN وتتأثر نسبة كبيرة من صادرات البلدان النامية بهذه المتطلبات التي يجب على هذه البلدان أن تستوفيها من أجل المحافظة على حصتها في الأسواق.
    En d'autres termes, ce sont de plus en plus les chaînes d'approvisionnement, et non la politique commerciale officielle, qui sont à l'origine de la généralisation de ces prescriptions. UN وبعبارة أخرى، إن سلاسل العرض، لا السياسة التجارية الرسمية، واسطة متزايدة الأهمية لنشر تلك المتطلبات.
    Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. UN ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات.
    Il convient également de la nécessité de mettre en place le régime nécessaire pour appliquer, faire respecter et surveiller ces prescriptions. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع النظام اللازم للوفاء بهذه الشروط وإنفاذها ورصدها يتُسم بنفس القدر من الأهمية.
    De même, les exportations des pays en développement peuvent être plus vulnérables aux effets défavorables des politiques environnementales sur la compétitivité car elles sont concentrées dans des secteurs où ces prescriptions font leur apparition et la part des PME dans les exportations totales est relativement élevée dans un certain nombre de pays en développement. UN وبالمثل، فإنه نظرا لتركز صادرات البلدان النامية في قطاعات أخذت تظهر فيها المتطلبات البيئية ونظرا ﻷن حصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجموع صادرات عدد من البلدان النامية مرتفعة نسبيا، بأن صادرات البلدان النامية قد تكون أكثر عرضة لﻵثار التنافسية الضارة للسياسات البيئية.
    ces prescriptions peuvent avoir des répercussions néfastes sur les possibilités d'entrée sur les marchés des exportations des pays en développement. UN وهذه الشروط قد تؤثر سلباً في فرص دخول السوق المتاحة لصادارت البلدان النامية.
    24. ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, ont servi de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. UN 24- وهذه التشخيصات للمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus