"ces problèmes sont" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • وهذا الأمر هو على
        
    • وهذه المشاكل هي
        
    • مسؤولية هذه القضايا
        
    • وتمثل هذه التحديات
        
    Or, certains de ces problèmes sont de nature régionale et doivent aussi être abordés. UN وبعض هذه المشاكل ذو طبيعة اقليمية وهو يحتاج أيضا إلى المعالجة.
    ces problèmes sont exacerbés par une grave pénurie de ressources. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد.
    ces problèmes sont liés à la question de savoir s'il faut octroyer un mandat restreint ou élargi au groupe de travail chargé d'examiner l'opération de réforme du Conseil. UN وتقترن هذه المشاكل بمسألتي الولاية الضيقة مقابل الولاية الواسعة للفريق العامل المعني بالنظر في عملية إصلاح المجلس.
    Toutefois, ces problèmes sont en partie aggravés à cause de l'insuffisance des ressources et de la petite taille et de l'isolement de la communauté. UN ومع ذلك، تؤدي القيود الإضافية على الموارد وصغر المجتمع المحلي وطبيعته المعزولة إلى زيادة تعقُّد بعض تلك المشاكل بالفعل.
    ces problèmes sont particulièrement aigus pour les structures porteuses telles que les traverses des poteaux électriques (GEI 2005). UN وهذا الأمر هو على وجه الخصوص مشكلة بالنسبة للهياكل الحاملة مثل الأذرعة المستعرضة لأعمدة الكهرباء (GEI، 2005).
    ces problèmes sont le legs du régime antérieur et le gouvernement actuel s'efforce désespérément de les surmonter; il était déloyal et insultant de la part du Rapporteur spécial d'établir ce genre de comparaison. UN وهذه المشاكل هي التركة التي خلفها النظام السابق، والتي تحاول الحكومة جاهدة التخلص منها، وإنه لمن قبيل اﻹجحاف واﻹهانة أن يقوم المقرر الخاص بإجراء مثل هذه المقارنات.
    Par le passé, de nombreuses sociétés étaient dotées de conseils des anciens qui réglaient les problèmes de la communauté, mais de nos jours ces problèmes sont entre les mains d'organes étatiques, au sein desquels la communauté locale n'est pas représentée. UN ففي الماضي، كانت لدى مجتمعات كثيرة مجالس حكماء تتولى معالجة شؤون الجماعة. أما اليوم، فقد آلت مسؤولية هذه القضايا إلى هيئات حكومية تابعة للدولة لم تعد فيها لأفراد هذه المجتمعات كلمة.
    ces problèmes sont une mise à l'épreuve majeure pour celui-ci et demandent à être réglés résolument, ce qui suppose que l'on maintienne l'intégrité du Traité et que l'on renforce l'autorité du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتمثل هذه التحديات اختباراً هاماً بالنسبة للمعاهدة، ويلزم التصدي لها بحزم وذلك بدعم وحدة المعاهدة وتعزيز سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tous ces problèmes sont trop graves et tragiques pour donner lieu à une spéculation sur des visées néo-impérialistes de la Russie, des rivalités diplomatiques ou la recherche de nouvelles sphères d'influence par des puissances voisines et lointaines. UN هذه المشاكل كلها بلغت حدا من الخطورة والمأساوية لا يترك مجالا للتفكير في خطط إمبريالية جديدة لروسيا، أو في التنافس الدبلوماسي، أو بحث دول مجاورة أو بعيدة عن مجالات نفوذ جديدة.
    ces problèmes sont étroitement liés à l'aggravation d'une pauvreté généralisée, devenue encore plus pénible par suite des programmes d'ajustement structurel. UN وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي.
    Comme on le sait, ces problèmes sont nombreux et revêtent parfois, pour les pays en développement, une acuité particulière. UN كما يعلم الجميع، أن هذه المشاكل عديدة وملحة بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    La Rapporteuse spéciale note que ces problèmes sont aussi liés au fait que les ménages concernés ne participent pas aux processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques de logement. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه المشاكل ترتبط أيضاً بعدم مشاركة الأسر المعنية في عملية صياغة سياسات السكن وتنفيذها.
    ces problèmes sont le résultat de la détérioration culturelle et sociale des familles et des quartiers depuis la colonisation. UN وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار.
    140. ces problèmes sont résolus de la manière suivante: si la victime réside toujours en Israël, elle peut retirer la somme auprès de l'Administration judiciaire. UN 140- ويتم حل هذه المشاكل على النحو التالي: إذا كان الضحية لا يزال في إسرائيل، يمكنه سحب المال من نظام إدارة المحاكم.
    Pour les mines en profondeur, ces problèmes sont les suivants : assèchement des mines, émissions de méthane et dégagement de poussières. UN وبالنسبة إلى المناجم الباطنية فإن هذه المشاكل هي: صرف مياه المناجم؛ وانبعاثات غاز الميثان؛ والغبار المتسرب.
    ces problèmes sont particulièrement sensibles dans les provinces, où les charges sont souvent retirées et les affaires réglées en dehors des tribunaux ou oubliées. UN وتتسم هذه المشاكل بالحدة في المقاطعات حيث يتم عادة سحب التهم وتسوية القضايا خارج المحكمة أو إغفالها.
    ces problèmes sont d'autant plus complexes que plusieurs États de la région du Moyen-Orient n'acceptent pas le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويؤدي عدم قبول العديد من الدول في الشرق الأوسط لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى المزيد من تفاقم تلك المشاكل.
    ces problèmes sont d'autant plus aggravés par la non acceptation du TICE par plusieurs États au Moyen-Orient. UN ويزداد تعقيد تلك المشاكل بعدم قبول عدة دول في الشرق الأوسط للمعاهدة.
    ces problèmes sont cependant difficiles à résoudre et leur solution passe par des changements d'orientation aux niveaux local et national. UN ولكن تلك المشاكل هي بطبيعتها صعبة الحل ويكمن حلها في نهاية المطاف في تغيير السياسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني.
    ces problèmes sont particulièrement aigus pour les structures porteuses telles que les traverses des poteaux électriques (GEI 2005). UN وهذا الأمر هو على وجه الخصوص مشكلة بالنسبة للهياكل الحاملة مثل الأذرعة المستعرضة لأعمدة الكهرباء (GEI، 2005).
    Ces problèmes sont: a) les petites insuffisances du stage tel qu’il se présente actuellement, en particulier le peu de temps réservé à l’élaboration de programmes d’enseignement et aux exercices pratiques; et b) le besoin ressenti par tous, de possibilités accrues de formation approfondie aux techniques de télédétection. UN وهذه المشاكل هي : )أ( مواطن الضعف البسيطة في الدورة الحالية ، وخاصة فيما يتعلق بالوقت المحدود المخصص لتطوير المناهج الدراسية وللتمارين العملية ؛ و )ب( الحاجة بصورة عامة الى اتاحة المزيد من الفرص من أجل التدريب المتقدم في مجال الاستشعار عن بعد .
    Par le passé, de nombreuses sociétés étaient dotées de conseils des anciens qui réglaient les problèmes de la communauté, mais de nos jours ces problèmes sont entre les mains d'organes étatiques, au sein desquels la communauté locale n'est pas représentée. UN ففي الماضي، كانت لدى مجتمعات كثيرة مجالس الحكماء تتولى معالجة شؤون الجماعة. أما اليوم، فقد آلت مسؤولية هذه القضايا إلى هيئات حكومية تابعة للدولة لم تعد فيها لأفراد هذه المجتمعات كلمة.
    ces problèmes sont une mise à l'épreuve majeure pour celui-ci et demandent à être réglés résolument, ce qui suppose que l'on maintienne l'intégrité du Traité et que l'on renforce l'autorité du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتمثل هذه التحديات اختبارا هاما للمعاهدة، ويلزم التصدي لها بحزم عن طريق دعم تمامية المعاهدة وتعزيز سلطة نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus