"ces professions" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المهن
        
    • هاتين المهنتين
        
    Ces taux très bas sont provoqués par les difficultés que cette profession présente pour les filles et à cause des attitudes traditionnelles et de la nature de ces professions. UN ويعود السبب في انخفاض هذه النسب إلى الصعوبات التي تجدها البنات في المهنة أو بسبب المواقف التقليدية من هذه المهن.
    Nous devons collectivement revaloriser ces professions, à la fois sur le plan culturel et économique et veiller à ce qu'elles soient rémunérées de manière à bien refléter leur impact et leur importance; UN ويجب أن نزيد جماعيا تقييمنا لهذه المهن، ثقافيا واجتماعيا على حد سواء، وتحديد أجور هذه المهن بما يعكس أثرها وأهميتها على نحو كاف؛
    Dans ce cadre, les FDI proposent aux femmes une formation spécialement conçue pour leur permettre de mieux servir ces professions technologiques. UN ومع هذه المشاريع، يعرض جيش الدفاع الإسرائيلي تدريباً خاصاً متخصصاً للنساء، ليتمكن هؤلاء من العمل بشكل أفضل في هذه المهن التكنولوجية.
    D'une certaine manière, ces professions reproduisent des activités menées par les femmes dans leur rôle reproductif : prodiguer des soins, laver, repasser, faire la cuisine et enseigner. UN إلى حد ما، جميع هذه المهن تكرار لأنشطة تقوم بها المرأة في دورها الإنجابي، مثل العناية وغسل الثياب وكيها والطبخ والتعليم.
    18. Certains pays constatent que la féminisation de l'enseignement et des services de santé a entraîné une baisse de prestige de ces professions et une diminution des rémunérations qu'elles offrent. UN ١٨ - وتقول بعض البلدان إن هيمنة المرأة في مهنتي التدريس والصحة أفضى الى تأنيث هاتين المهنتين، مما نشأ عنه ضعف هيبة هاتين المهنتين وأجور العاملين فيها.
    La création de modèles différents pour émuler les jeunes hommes et les garçons pourrait contribuer à éliminer les stéréotypes sexistes et à les encourager à chercher des emplois dans ces professions. UN ولعل سن أحكام تنص على أدوار بديلة للرجال والفتيان من شأنه أن يساعد على إزالة القوالب النمطية الجنسانية ويشجع الرجال على السعي إلى ممارسة هذه المهن.
    Bien que rien ne s'oppose, en droit, à l'entrée des femmes dans ces professions, la tradition et les idées reçues quant aux rôles de l'un et de l'autre sexes y font obstacle. UN وبما إن هذا الاتجاه يمثِّل ظاهرة حديثة، فإن عدد النساء في هذه المهن لا يزال منخفضاً. ومع أنه لا يوجد مانع قانوني، فإن الممارسات التقليدية والأدوار المتوقَّعة تعطِّل دخول المرأة إلى هذه المهن.
    :: Améliorer le rôle des médias pour qu'une nouvelle mentalité répondant aux avancées actuelles en ce qui concerne la parité des sexes dans la société et augmenter la représentation des femmes dans ces professions; UN :: تحسين دور وسائط الإعلام من أجل تهيئة عقلية جديدة تستجيب لتطورات الزمن، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في المجتمع وزيادة تمكين المرأة في هذه المهن.
    En 1996, le taux de féminisation de ces professions est estimé à 51 %; pour les médecins, il est de 36 % chez les hospitalo-universitaires, de 46,7 % chez les médecins spécialistes et 48,6 % chez les généralistes. UN وتقدر نسبة النساء العاملات في هذه المهن بزهاء 51 في المائة في عام 1996؛ وهي تبلغ 36 في المائة فيما يتعلق بالأطباء في المستشفيات والجامعات، و46.7 فـي المائـة بـين الأطباء الأخصائيين، و48.6 في المائة بين ممارسي الطب العام.
    L'organisation des tribunaux et des services de poursuite, y compris en ce qui concerne la charge de travail et le niveau suffisant des effectifs et des rémunérations, contribuent également à l'attractivité de ces professions et peuvent avoir une influence sur la corruptibilité des membres. UN 58 - كذلك، يؤدي تنظيم المحاكم ودوائر النيابة العامة، بما في ذلك عبء العمل وقوام الموظفين الكافي والأجور الملائمة، إلى زيادة جاذبية هذه المهن أيضا، كما يكون له بعض التأثير في إمكانية فساد أعضائها.
    Les personnes exerçant ces professions doivent disposer des extraits de naissance ou de la carte d'identité nationale des mineurs placés sous leur conduite et justifier de leur identité par la production de ces pièces à l'agent chargé de l'inspection du travail ou aux autorités administratives locales; UN ويجب أن تكون بحوزة الأشخاص الذين يمارسون هذه المهن شهادات ميلاد أو بطاقات التعريف الوطنية الخاصة بالأحداث الموضوعين تحت قيادتهم وأن يثبتوا هويتهم بإبراز تلك الوثائق للعون المكلف بتفتيش الشغل أو للسلطات الإدارية المحلية؛
    ces professions (ou rôles professionnels traditionnels) sont généralement considérés par les autres membres de la société comme étant impures et/ou subalternes. UN وعادة ما ينظر أفراد المجتمع الآخرين إلى هذه المهن (أو الأدوار المهنية التقليدية) على أنها قذرة و/أو وضيعة.
    L'ONUDI estime que ces " professions " sont différentes et pour veiller à ce que la perception que l'on en a et les activités qui en découlent soient claires et ciblées, elle a décidé de séparer le contrôle et la gouvernance - audit/inspection et enquêtes - de l'examen des questions de fond et de l'échange de connaissances y relatif - évaluation. UN وترى اليونيدو أن هذه " المهن " مختلفة، ولذلك قرّرت أن تفصل بين جانبين هما جانب الرقابة والإدارة الرشيدة - أي مراجعة الحسابات/التفتيش والتحقيق - من جهة، وجانب استعراض المسائل الموضوعية والتعلّم بشأنها - أي التقييم - من الجهة الأخرى، ضمانا لوضوح التصورات والأنشطة وتركيزها.
    a) Une assistance technique et une aide financière pour étoffer la capacité des praticiens locaux du droit et de la médecine et de la police locale, en vue de renforcer la compétence de ces professions et institutions, à court terme et à moyen terme; UN (أ) المساعدة التقنية والدعم المالي في مجال بناء قدرات ممارسي المهن القانونية والطبية المحليين وأفراد الشرطة، وذلك بهدف تعزيز القدرات في هذه المهن والمؤسسات في المدى القصير والمتوسط؛
    On trouve dans la liste de ces professions davantage de professions exercées traditionnellement par des hommes (armée, police, pompiers, marine, aviation, mines, etc.) et moins de professions exercées traditionnellement par des femmes (textile, personnel de maison de repos, etc.). UN وتتضمن القائمة التي ترد فيها هذه المهن عددا أكبر من المهن التي يزاولها الذكور تقليديا (قوات الدفاع، الشرطة، المطافئ، النقل البحري، الطيران، العمل في المناجم، إلخ) وعددا أقل من المهن التي تزاولها النساء تقليديا (العاملات في قطاع النسيج وفي المراكز الصحية، إلخ).
    Il a également organisé des séminaires à ce sujet à l'intention des organismes de tutelle de ces professions : l'Ordre des avocats; l'Ordre des experts-comptables, etc. Il conviendrait de souligner que la loi No 9613/98 traite déjà de la responsabilité pénale des avocats, notaires, experts comptables et conseillers en placement dans les activités de blanchiment d'argent, eu égard à l'article 1. UN وقام مجلس مراقبة الأنشطة المالية أيضا بتنظيم حلقات دراسية عن هذا الموضوع في الوكالات التنظيمية لكل من هذه المهن - المحامون، نقابة المحامين في البرازيل؛ والمحاسبون المهنيون، الرابطة الوطنية للمحاسبين المهنيين، الخ. ويجب التشديد على أن القانون 9613/98 يشمل في ضوء المادة 1 المحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين ومستشاري الاستثمار فيما يتعلق بمسؤوليتهم الجنائية عن أنشطة غسل الأموال.
    13. Envisager, le cas échéant, de fixer des normes minimales pour les expéditeurs, les transitaires et les agents/courtiers en douane ou encourager ces professions à fixer leurs propres normes et contrôler leurs activités, étant donné que l'on trouve notamment parmi les causes des retards qui surviennent dans le dédouanement des marchandises l'inefficacité et le manque de compétences professionnelles de certains membres de ces professions; UN ٣١- النظر عند الاقتضاء في وضع معايير دنيا لوكلاء النقل البحري ووكلاء الشحن ووكلاء/سماسرة التخليص الجمركي أو تشجيع هذه المهن على أن تضع لنفسها معايير وأن ترصد أداءها بذاتها، ذلك أن عدم كفاءة بعض أعضاء هذه المهن وافتقارهم إلى الحذق المهني؛ يدخلان في العوامل التي تسبب حالات التأخير في اﻹفراج عن البضائع؛
    Il a également organisé des séminaires à ce sujet à l'intention des organismes de réglementation de ces professions : l'ordre des avocats, l'ordre des experts-comptables, etc. Il convient de souligner que la loi No 9613/98 traite déjà de la responsabilité pénale des avocats, notaires, comptables et conseillers en placement dans les activités de blanchiment d'argent, eu égard à l'article 1. UN وقام مجلس مراقبة الأنشطة المالية أيضا بتنظيم حلقات دراسية عن هذا الموضوع في الوكالات التنظيمية لكل من هذه المهن - المحامون، نقابة المحامين في البرازيل؛ والمحاسبون المهنيون، والرابطة الوطنية للمحاسبين المهنيين، الخ. ويجب التشديد على أن القانون 9613/98 يشمل بالفعل، في ضوء المادة 1، المحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين ومستشاري الاستثمار فيما يتعلق بمسؤوليتهم الجنائية عن أنشطة غسل الأموال.
    Si les soins de santé, l'enseignement et les arts sont des domaines traditionnels pour les femmes, la préférence des femmes pour l'économie et le droit est liée à la demande accrue de ces professions sur le marché du travail et les nouvelles priorités de la société. UN وفي حين أن مجالات الرعاية الصحية والتدريس والفنون هي مجالات تقليدية للمرأة، فإن تفضيل المرأة لمجالي الاقتصاد والقانون يرجع إلى زيادة الطلب على هاتين المهنتين في سوق العمل والأولويات الجديدة للمجتمع.
    11. S'inquiétant du faible pourcentage d'avocates et de magistrates, Mme Gaspard demande s'il existe des campagnes pour encourager les femmes à choisir ces professions. UN 11 - وأعربت عن قلقها إزاء تدني نسبة المحاميات والقاضيات واستفسرت عن الحملات الرامية إلى تشجيع النساء على اختيار هاتين المهنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus