"ces projets ont" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المشاريع إلى
        
    • هذه المشاريع قد
        
    • المشاريع القطرية
        
    • عززت هذه المشاريع
        
    • والمقصود من مشاريع
        
    • وفرت هذه المشاريع
        
    ces projets ont pour objectif d'améliorer les conditions de vie de 18 000 agriculteurs et de leur famille. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تحسين مستوى معيشة 000 18 مزارع وأسرهم.
    ces projets ont pour objectif de combattre le chômage au Timor oriental. UN وتهدف هذه المشاريع إلى التصدي للبطالة في تيمور الشرقية.
    La plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    En 2012, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 17,3 millions de dollars, soit environ 5 millions de plus qu'en 2011. UN ففي عام 2012، بلغ مجموع نفقات المشاريع القطرية 17.3 مليون دولار، بزيادة قدرها 5 ملايين دولار مقارنة بعام 2011.
    En contribuant à améliorer les compétences de base en matière statistique, ces projets ont rendu les pays mieux à même d'établir des indicateurs et de les diffuser. UN وبتحسين القدرة الإحصائية الأساسية، عززت هذه المشاريع قدرة البلدان على تجميع ونشر المؤشرات.
    ces projets ont aussi pour but de favoriser les échanges d'information entre le PNUE et ses institutions partenaires sur les évaluations; de permettre des consultations sur les politiques et les planifications concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l'environnement et de catalyser et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN والمقصود من مشاريع " انرين " تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب؛ ورصد الاعتمادات لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعـيد الدولي؛ وتوفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسـات المشاركـة.
    ces projets ont à la fois créé du travail pour les personnes handicapées et assuré un revenu pour couvrir les dépenses renouvelables des programmes de rééducation des enfants handicapés. UN وقد وفرت هذه المشاريع العمالة لﻷشخاص المعوقين، ودخلا يسهم في تغطية التكاليف المتكررة لبرامج إعادة تأهيل اﻷطفال.
    ces projets ont pour objectif d'améliorer l'état de santé des Maoris à travers des partenariats intersectoriels. UN تهدف هذه المشاريع إلى تحسين النتائج الصحية للماوريين من خلال الشراكات المشتركة بين القطاعات.
    Les informations obtenues par l’ISG sur ces projets ont été recueillies dans une large mesure lors d’entretiens avec des Iraquiens. UN وقد استمد الفريق معلوماته عن هذه المشاريع إلى حد كبير من المقابلات التي أجراها مع أفراد عراقيين.
    ces projets ont amélioré l'accès à l'eau et la qualité de l'eau pour quelque 9 200 personnes. UN وأدت هذه المشاريع إلى تحسين فرص توفير مياه جيدة النوعية إلى ما يقارب 200 9 نسمة.
    ces projets ont pour but de prévenir la radicalisation et le recrutement, ainsi que de favoriser le renforcement des capacités dans les secteurs de l'administration, de la sécurité et de la société civile. UN وترمي هذه المشاريع إلى منع التطرف والتجنيد فضلا عن بناء القدرات في مجال الإدارة والأمن والمجتمع المدني.
    Auparavant, il s'agissait essentiellement d'une action de sensibilisation et de relations publiques, alors que, dernièrement, ces projets ont surtout porté sur les activités qui cherchent à accroître le revenu des femmes et de leur famille, à améliorer leurs capacités de direction et d'organisation et à encourager leur participation aux programmes de développement. UN غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية.
    Depuis le début de la Décennie, ces projets ont permis de former des milliers de personnes appartenant à des groupes autochtones et tribaux, lesquelles ont aidé leurs communautés à revitaliser des emplois traditionnels. UN ومنذ بداية العقد، أدت هذه المشاريع إلى تدريب عدة آلاف من السكان اﻷصليين والقَبليين لمساعدة مجتمعاتهم على تنشيط اﻷعمال التقليدية.
    Certains de ces projets ont déjà commencé à faire une différence pour les personnes handicapées dans divers pays. UN وأضاف قائلا إن بعض هذه المشاريع قد بدأ يحدث بالفعل في عدة بلدان أثرا فارقا لدى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. En réalité, ces projets ont été entrepris en vue de promouvoir le bien-être de la population locale. UN ٢- والواقع أن هذه المشاريع قد نفذت من أجل زيادة رفاه السكان المحليين.
    Il ne suffit pas en effet d'énumérer les projets menés: le Secrétariat se doit de montrer si ces projets ont réellement renforcé la capacité du pays et si leur impact a été durable. UN إذ إنَّ سرد المشاريع المنفّذة غير كاف، بل ينبغي للأمانة البرهنة على ما إذا كانت هذه المشاريع قد عزّزت القدرات القُطرية بالفعل وعلى ما إذا كان لها أثر مستدام.
    Il sera également nécessaire de préciser les domaines du plan des priorités dans lesquels des projets seront mise en oeuvre, si ces projets ont été approuvés, et le montant de la participation du Gouvernement à ce plan. UN ويلزم أيضاً توضيح تلك المجالات في خطة الأولويات التي سوف تنفذ فيها المشاريع، وما إذا كانت هذه المشاريع قد اعتُمدت، ومدى مشاركة الحكومة في الخطة.
    Mme Schopp-Schillling, se référant à l'article 11, relève que le rapport mentionne de nombreux projets, mais que l'information est présentée de telle sorte qu'il est très difficile de dire si ces projets ont aidé à améliorer la situation des femmes. UN 16 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت، فيما يتعلق بالمادة 11، إنه رغم إشارة التقرير إلى العديد من المشاريع يصعب كثيرا، بسبب طريقة عرض المعلومات، تحديد ما إذا كانت هذه المشاريع قد ساعدت في تحسين أحوال المرأة.
    Si les rapports d'évaluation laissent entendre que ces projets ont été couronnés de succès, ils révèlent aussi que des efforts accrus s'imposent sur un certain nombre de plans − participation accrue des parties prenantes et du secteur privé, affirmation du rôle de catalyseur du FEM grâce à la prise en compte de ses objectifs dans les programmes des Agents d'exécution et développement du cofinancement des projets. UN ورغم أن تقارير التقييم تشير إلى أن هذه المشاريع قد نُفذت بنجاح، إلا أنها تشير أيضاً إلى بعض جوانب عمليات المرفق التي تتطلب بذل مزيد من الجهود؛ وهذه تشمل تعزيز مشاركة الجهات المعنية والقطاع الخاص، وتحسين الدور الحفّاز للمرفق من خلال الإدماج في التيار الرئيسي، وتقديم التمويل المشترك للمشاريع الممولة.
    En 2009, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 16,3 millions de dollars, chiffre semblable à celui de 2008. UN وفي عام 2009، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 16.3 مليون دولار، وهو رقم يشبه رقم عام 2008.
    En 2010, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 15,3 millions de dollars, en baisse de 1 million de dollars par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية.
    ces projets ont renforcé la capacité de particuliers (étudiants et membres des communautés bénéficiaires) de tirer parti du développement durable local. UN وقد عززت هذه المشاريع قدرة الأفراد (والطلبة الجامعيين، والناس العاديين في المجتمعات المحلية المستفيدة) على الاستفادة من التنمية المستدامة المحلية.
    ces projets ont aussi pour but de promouvoir les échanges d'informations entre les institutions partenaires et le PNUE sur ces évaluations; de procéder à des consultations sur les politiques et la planification concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l'environnement; et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN والمقصود من مشاريع (ENRIN) أن تستهدف: تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب؛ والاعداد لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعـيد الدولي؛ وتوفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسـات المشاركـة.
    En 2009 seulement, ces projets ont permis de fournir des soins médicaux d'urgence à plus de 27 000 femmes et un soutien psychologique à environ 3 500 autres. UN وفي عام 2009 وحده، وفرت هذه المشاريع الرعاية الطبية الطارئة لأكثر من 000 27 إمرأة، والدعم النفسي الاجتماعي لقرابة 500 3 إمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus