Toutes ces propositions méritent d'être étudiées avec sérieux. | UN | وأي مقترح من هذه المقترحات يستحق دراسة جادة. |
L'examen de ces propositions devrait commencer dès que possible. | UN | وينبغي البدء بمناقشة هذه المقترحات في أقرب وقــت ممكن. |
ces propositions figurent à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد هذه المقترحات في المرفق الثاني الملحق بهذا التقرير. |
À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. | UN | ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة. |
ces propositions ont été soumises aux gouvernements pour observations et commentaires en vue de consolider une proposition officielle régionale. | UN | وقد أحيلت تلك المقترحات الى الحكومـــات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها بهدف وضع اقتراح اقليمي رسمي. |
Toutefois, dans un esprit de consensus, ces propositions ne seraient pas incorporées dans le projet de résolution, mais seraient reflétées dans les comptes rendus analytiques. | UN | غير أنه مراعاة لروح التوافق في اﻵراء، لن تدرج تلك الاقتراحات في مشروع القرار ، لكنها ستجسد في المحاضر الموجزة. |
Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
Nous relevons également que ces propositions, assurément fort utiles, visent à améliorer le fonctionnement interne de l'Organisation. | UN | ونحن نرى أيضا أنه من المؤكد أن هذه المقترحات القيّمة مصممة لتحسين العمل داخل المنظمة. |
ces propositions ont pour but de corriger les éléments négatifs imposés arbitrairement l'année dernière. | UN | وتحاول هذه المقترحات تصحيح العناصر السلبية التي فرضت بصورة تعسفية في العام الماضي. |
ces propositions ont été classées en 10 domaines thématiques et sont décrites dans le tableau ci-dessous. | UN | وقد جرى تصنيف هذه المقترحات في 10 فئات ويرد بيانها في الجدول التالي. |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à ces propositions. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذه المقترحات. |
ces propositions ont été retirées de la dernière version du Plan. | UN | وشطبت هذه المقترحات من المرحلة الخامسة من خطة عنان. |
Toutes ces propositions ainsi que celles formulées par des organes intergouvernementaux sont reproduites dans les annexes I à III. | UN | وترد هذه المقترحات جميعها وكذلك مقترحات الهيئات الحكومية الدولية في المرفقات من الأول إلى الثالث. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
Elles n'ont jusqu'à maintenant réagi positivement à aucune de ces propositions. | UN | فهي لم تستجب حتى اﻵن بشكل إيجابي ﻷي اقتراح من هذه الاقتراحات. |
Certains soutiennent que ces propositions ne sont pas assez ambitieuses. | UN | وقد يقول البعض إن هذه الاقتراحات ليست كافية. |
Mais nous devons reconnaître aussi que ces propositions ont rencontré une certaine résistance, notamment de la part des membres permanents actuels. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين. |
ces propositions complètent le projet de programme pour l'habitat. | UN | وينبغي قراءة تلك المقترحات اقترانا بمشروع جدول أعمال الموئل. |
À cet égard, il a été dit que ces propositions relevaient du développement progressif du droit international dans ce domaine. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن تلك المقترحات تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي في ذلك الميدان. |
Le Président a prié les délégations d'examiner ces propositions. | UN | وطلب الرئيس إلى الوفود أن تنظر في تلك الاقتراحات. |
ces propositions qui s'inscrivent dans plusieurs domaines peuvent être énoncées sous la forme d'un ordre du jour : | UN | وهذه المقترحات تنتمي إلى عدد من المجالات الرئيسية التي يمكن ترتيبها في شكل جدول أعمال على النحو التالي: |
ces propositions ne sont pas sans intérêt, mais nous ne devrions pas oublier que plusieurs mécanismes semblables existent déjà. | UN | قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن لا ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة. |
Une liste de ces propositions figure à l'annexe du présent document. | UN | وترد قائمة بهذه المقترحات في مرفق هذه الوثيقة. |
Toutefois, l'intervenant tient à dire qu'il appuie ces propositions et engagent les autres délégations à faire de même. | UN | ومع ذلك، فإنه يود أن يُعرب عن تأييده للمقترحات ويحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه. |
J'espère que les États Membres pourront rapidement parvenir à un accord positif sur ces propositions afin que nous puissions avancer. | UN | وآمل أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق إيجابي مبكر بشأن هذا الاقتراح ليتسنى لنا المضي قدما انطلاقا منه. |
J'ai noté que ces propositions n'avaient pas été sérieusement examinées. | UN | وأشرت إلى أن هذين الاقتراحين لم يلقيا اهتماما جديا. |
La délégation de la République de Corée aimerait avoir des renseignements plus détaillés sur chacune de ces propositions. | UN | إن وفد جمهورية كوريا يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذين المقترحين. |
D'autres délégations se sont désolidarisées de ces propositions. | UN | وأعرب عدد من الوفود الأخرى عن رأي مخالف لتلك المقترحات. |
ces propositions ne nécessitent pas l'accord des organes intergouvernementaux; elles sont du ressort du Secrétariat. | UN | وهذه الاقتراحات لا تحتاج موافقة من أي جهاز حكومي دولي؛ فهي من مسؤولية اﻷمانة العامة. |
Il estime que ces propositions ont des incidences non seulement sur le budget-programme actuel mais également sur les budgets à venir. | UN | وقال إن لهذه الاقتراحات في رأيه انعكاسا ليس فقط على الميزانية البرنامجية الحالية، ولكن كذلك على الميزانيات المستقبلية. |
Toutes ces propositions seront basées sur la nécessité d'assurer la meilleure synergie entre l'Agence et la Commission européenne de Bruxelles. | UN | وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل. |