"ces questions aux" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المسائل في
        
    • هذه القضايا في
        
    • هذه الأسئلة إلى
        
    • هذه المسائل على
        
    • دمج أبعاد نوع
        
    Elles ont examiné ces questions aux sessions suivantes et sont convenues d'en poursuivre l'examen à la vingt et unième session du SBSTA. UN وقد نظرت في هذه المسائل في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الحادية والعشرين.
    Elles ont examiné ces questions aux sessions suivantes et sont convenues d'en poursuivre l'examen à la vingt et unième session du SBSTA. UN وقد نظرت في هذه المسائل في الدورات التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الحادية والعشرين.
    Le Comité des commissaires aux comptes aborde ces questions aux paragraphe 299 à 308 de son rapport. UN ويتناول المجلس هذه المسائل في الفقرات من 299 إلى 308 من تقريره.
    Elles ont examiné ces questions aux sessions suivantes et sont convenues d'en poursuivre l'examen à la vingt-deuxième session du SBSTA. UN وقد نظرت الأطراف في هذه القضايا في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الثانية والعشرين.
    Elles ont examiné ces questions aux sessions suivantes et sont convenues de poursuivre cet examen à la vingttroisième session du SBSTA. UN وقد نظرت الأطراف في هذه القضايا في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الثالثة والعشرين.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Elle examine ces questions aux niveaux national et mondial, de manière intégrée, dans le cadre de ses trois domaines d'action. UN ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة.
    Le Comité consultatif fait siennes les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes et formule des observations plus détaillées sur ces questions aux paragraphes 15 et 16 ci-après. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه المجلس وتقدم تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 15 و 16 أدناه.
    Le Comité revient sur ces questions aux paragraphes 93 et 94 ci-après. UN وتبدي اللجنة تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 93 و 94 أدناه.
    Il était encourageant de voir que les avis convergeaient sur les questions concernant les pays les moins avancés, et en particulier sur la nécessité d'intégrer davantage ces questions aux travaux directifs et analytiques de la CNUCED. UN ووفده تشجعه ملاحظة وجود مستوى عال من التقارب في وجهات النظر بشأن المسائل ذات الصلة بأقل البلدان نمواً، وبشكل خاص فيما يتعلق بقلة إدماج هذه المسائل في السياسات العامة لﻷونكتاد وعمله التحليلي.
    La Bulgarie participe, et continuera de participer, à l'action entreprise pour permettre l'aboutissement heureux de la discussion sur ces questions aux Nations Unies. UN وبلغاريا تشارك - وستظل تشارك - في السعي الى التوصل الى اﻹتمام الناجح لمناقشة هذه المسائل في اﻷمم المتحدة.
    Les interventions mondiales comporteront des activités de sensibilisation et d'assistance technique visant à intégrer ces questions aux programmes de développement à différents niveaux. UN وستشمل التدخلات العالمية أنشطة للدعوة/للمساعدة التقنية على الصعيد العالمي تهدف إلى إدراج هذه المسائل في خطط التنمية على مختلف المستويات.
    Le projet de code pénal aborde également ces questions aux articles 139 à 145. UN تجدر الإشارة إلى أن مشروع قانون العقوبات أيضا عالج هذه المسائل في المواد 139-145.
    L'examen de ces questions aux Nations Unies sera également enrichi des conclusions de la Commission mondiale sur les migrations internationales, dont le rapport doit être publié dans le courant de 2005. UN وسيكون في استنتاجات اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، التي سينشر تقريرها في منتصف عام 2005، إثراء للنظر في هذه المسائل في الأمم المتحدة.
    La coordination et la coopération que le système des Nations Unies assure, aux niveaux national et régional en ce qui concerne les questions autochtones, ont été bénéfiques dans la mesure où elles ont permis d'intégrer ces questions aux programmes et processus de développement. UN وقد كان للتنسيق والتعاون على الصعيدين القطري والإقليمي من جانب منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية نتائج إيجابية فيما يتعلق بتعميم هذه القضايا في البرامج والعمليات الإنمائية.
    L'enquête effectuée auprès des États membres a montré que 40 pays avaient adopté des politiques, des stratégies et des mesures intégrant ces questions aux politiques nationales et que 33 pays avaient pris des dispositions sur le plan institutionnel pour suivre et évaluer les liens existant entre population, agriculture et environnement ainsi que leur impact sur le développement durable*. UN وأشارت الدراسة الاستقصائية للدول الأعضاء إلى أن 40 منها قد اعتمدت سياسات واستراتيجيات وتدابير تدمج هذه القضايا في السياسات الوطنية، وأن 33 بلدا اتخذت ترتيبات مؤسسية لمراقبة وتقييم الروابط بين السكان والزراعة والبيئة وتأثيرها على التنمية المستدامة*.
    Les débats ont permis de sensibiliser les participants aux questions liées au VIH/sida et abouti à des conclusions et recommandations visant à favoriser l'intégration de ces questions aux travaux du HautCommissariat aux droits de l'homme et des organisations non gouvernementales au Cambodge et à donner une impulsion aux travaux sur le VIH/sida et les droits de l'homme dans le pays. UN وأسفرت المناقشات عن زيادة الوعي بالقضايا المتصلة بهذا الفيروس/المرض وأفضت إلى سلسلة من الاستنتاجات والتوصيات التي ترمي إلى المساعدة في إدماج هذه القضايا في صلب أنشطة المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في كمبوديا، وإلى تعزيز القوة الدافعة للعمل المضطلع به على المستوى الوطني فيما يتعلق بهذا الفيروس/المرض وحقوق الإنسان.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Toutefois, ces capacités sont soumises à rude épreuve en raison de l'accélération des changements climatiques et aussi de la partialité et de l'arbitraire qui caractérisent le traitement de ces questions aux niveaux mondial et national. UN إلا أن هذه القدرة تواجه تحديات بفعل تسارع تغير المناخ والطريقة الجائرة والمجحفة بشكل صارخ التي تعالج بها هذه المسائل على الصعيدين العالمي والوطني.
    Compte tenu de l'évolution de la réglementation sur ces questions aux niveaux national, régional et international, il a été jugé essentiel que la CNUDCI entreprenne des travaux dans ce domaine de sorte que l'article puisse être complété par des textes qu'elle élaborerait sur la question. UN وقيل إنَّ من الضروري، في ضوء التطورات في تنظيم هذه المسائل على كل من الصعيد الوطني والمحلي والدولي، أن تضطلع الأونسيترال بعمل في هذا المجال لكي يتسنى استكمال هذه المادة بنصوص من نصوص الأونسيترال المتصلة بهذا الموضوع في دورة مُقبلة.
    Il importe de créer des unités chargées des questions concernant les femmes pour assurer une bonne intégration de ces questions aux activités principales, mais il faut affiner les stratégies afin d'éviter qu'elles n'entraînent par mégarde une marginalisation des problèmes relatifs aux femmes au lieu de favoriser leur intégration dans l'ensemble des opérations (par. 309). UN ومن المهم وجود وحدات للمرأة/نوع الجنس بما يكفل فعالية الدمج كعنصر رئيسي، وإن كان اﻷمر يستلزم كذلك المزيد من تطوير الاستراتيجيات للحيلولة دون حدوث تهميش بغير قصد بدلا من دمج أبعاد نوع الجنس كعنصر رئيسي في جميع العمليات )الفقرة ٣٠٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus