"ces questions dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المسائل في إطار
        
    • هذه المسائل في سياق
        
    • هذه القضايا في إطار
        
    • هذه القضايا في سياق
        
    • تلك المسائل في إطار
        
    • تلك المسائل في سياق
        
    • هذه القضايا من خلال
        
    • هذه المسائل عند
        
    • هذه المواضيع في إطار
        
    • مثل هذه القضايا في السياق
        
    • في هذه المسائل بصفتها
        
    • في هذين البندين الفرعيين معاً في
        
    • بهذه المسائل في
        
    • هذه المسائل من خلال
        
    Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته.
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions dans le cadre du point à l'examen. UN ولذلك تُحث الدول الأعضاء على تقديم آرائها وتعليقاتها حول هذه المسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Le PNUD s'intéresse à ces questions dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la planification nationale du développement durable. UN ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة.
    Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale traitera certaines de ces questions dans le cadre de sa mission: UN وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها:
    Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de prendre davantage en considération ces questions dans le cadre du processus du financement du développement. UN ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية.
    Le présent chapitre examine ces questions dans le cadre du Plan Émergence et de la Stratégie pour la recherche scientifique et technologique. UN ويبحث هذا الفصل تلك المسائل في سياق مخطَّط الإقلاع واستراتيجية البحث العلمي والتكنولوجي.
    La CNUCED, en collaboration avec d'autres organisations internationales, voudra peutêtre concentrer son action sur ces questions dans le cadre de ses programmes traitant de l'IED et des STN. UN وقد يرغب الأونكتاد، ومعه في ذلك منظمات دولية أخرى، في التركيز على هذه المسائل في إطار برامجهم التي تتناول الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Il a proposé que le Groupe de travail examine ces questions dans le cadre de ses travaux en cours. UN واقترح على الفريق العامل أن ينظر في هذه المسائل في إطار أعماله الجارية.
    Le Sous-Comité a décidé d'examiner ces questions dans le cadre de plans pluriannuels. UN كما اتفقت اللجنة الفرعية على النظر في هذه المسائل في إطار خطط العمل المتعددة السنوات.
    Certaines d'entre elles continueront à travailler ces questions dans le cadre de prochaines réunions; UN وستواصل بعض هذه الأفرقة النظر في هذه المسائل في إطار اجتماعات مقبلة.
    Toutefois, des spécialistes du droit seraient mieux à même de résoudre rapidement ces questions dans le cadre du Comité préparatoire qu'à l'occasion d'une conférence diplomatique, de contenu beaucoup plus politique. UN غير أن اختصاصيي القانون أقدر على التعجيل بحل هذه المسائل في إطار اللجنة التحضيرية من المؤتمر الدبلوماسي الذي يغلب عليه الطابع السياسي.
    Le Comité consultatif se saisira de ces questions dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.
    Cependant, nous pensons qu'il conviendra de débattre de ces questions dans le cadre de négociations. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات.
    Il est essentiel qu'une large place soit faite à ces questions dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN ومن الضروري أن يتم التأكيد على هذه القضايا في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Au cours des discussions, une proposition concernant le projet tendant à aborder ces questions dans le cadre de la partie occidentale des Balkans a été présentée. UN 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان.
    En revanche, j’ai été informé que l’examen de ces questions dans le cadre du Groupe de travail avait fait apparaître un certain nombre de différences importantes. UN وفي الوقت ذاته، أخطرت ببروز عدد من الاختلافات الهامة أثناء النظر في تلك المسائل في إطار الفريق العامل.
    Toutes ces questions sont indissolublement liées au point subsidiaire de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui, et nous attendons avec intérêt l'appui des délégations pour aborder ces questions dans le cadre d'une résolution sur ce point subsidiaire. UN وهذه المسائل مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بالبند الفرعي من جدول الإعمال قيد المناقشة، لذا، فإننا نتطلع إلى دعم الوفود في معالجة تلك المسائل في سياق قرار بشأن البند الفرعي.
    Nous poursuivrons le débat sur nombre de ces questions dans le cadre d'un dialogue interactif. UN وسنسعى إلى معالجة الكثير من هذه القضايا من خلال الحوار التفاعلي.
    Le Comité ne doute pas que le nouveau Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales examinera ces questions dans le cadre de l'étude des postes de haut niveau proposée plus haut au paragraphe IV.1. UN واللجنة على ثقة من أن الوكيل الجديد للأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سينظر في هذه المسائل عند استعراض كبار الموظفين المعاونين له، على النحو المقترح في الفقرة رابعا - 1 أعلاه.
    La prise en compte de ces questions dans le cadre d'un FMCT suscitera des controverses, et il faudrait évidemment que chaque camp ait l'occasion de voir sa position prise en considération dans le cadre des négociations éventuelles. UN ومعالجة هذه المواضيع في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون مثار خلاف، وسيتعين بوضوح إتاحة الفرصة لمراعاة جميع أطراف النقاش في خضم أي مفاوضات.
    En ce qui concerne les chefs de secrétariat, la Division des investigations traite de ces questions dans le cadre de ses travaux réguliers. UN فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين، تتناول شعبة التحقيق التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مثل هذه القضايا في السياق العادي لعملها.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il pourrait aborder ces questions dans le cadre de travaux futurs. UN واتفق الفريق العامل على إمكانية النظر في هذه المسائل بصفتها بنودا لعمله في المستقبل.
    59. À sa 3e séance, le SBI est convenu d'examiner ces questions dans le cadre de consultations informelles organisées par sa présidente, avec le concours de M. Jim Penman (RoyaumeUni). UN 59- واتفقت الهيئة، في جلستها الثالثة، على النظر في هذين البندين الفرعيين معاً في مشاورات غير رسمية تعقدها رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ بمساعدة السيد جيم بنمان (المملكة المتحدة).
    Le Représentant engage vivement les États à continuer d'examiner ces questions dans le cadre des négociations en cours de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 102 - ويشجع ممثل الأمين العام بشدة الدول على مواصلة تعهدها بهذه المسائل في المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    La CNUCED a abordé ces questions dans le cadre de la mise en œuvre de son programme de travail sur la dette, le financement du développement et l'Afrique. UN وقد عالج الأونكتاد هذه المسائل من خلال تنفيذ برنامج عمله بشأن الديون وتمويل التنمية وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus