"ces raisons" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأسباب
        
    • تلك الأسباب
        
    • لهذه الأسباب
        
    • ولهذه الأسباب
        
    • هذا الاعتقاد
        
    • وهذه اﻷسباب
        
    • لتلك الأسباب
        
    • ما سلف
        
    • هذه الخلفية
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • الأسباب المذكورة
        
    • كل الأسباب
        
    • الى هذه اﻷسباب
        
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    L'État partie estime que ces raisons sont insuffisantes. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الأسباب غير كافية.
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    C'est pour toutes ces raisons et pour d'autres qu'Israël a voté contre ces résolutions. UN ولكل تلك الأسباب وغيرها، صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات.
    ces raisons semblent pouvoir s'appliquer au travail à accomplir au titre du Protocole facultatif. UN ويبدو أن لهذه الأسباب وجاهتها فيما يتعلق بالعمل في إطار البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. UN ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد.
    Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. UN وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة.
    Si vous n'avez pas épuisé les recours internes pour ces raisons ou pour toute autre raison, veuillez donner des explications détaillées. UN وإذا لم تُستَنفَد سبل الانتصاف لهذه الأسباب، أو لأي سبب آخر، فيرجى شرح هذه الأسباب بالتفصيل.
    Pour toutes ces raisons, les États-Unis s'opposent fermement à ce projet de résolution, qui est mal inspiré. UN ولكل هذه الأسباب فإن الولايات المتحدة تعارض بكل حـزم مشروع القرار الخاطئ هذا.
    Pour toutes ces raisons, le Tchad se prononce également en faveur d'une réforme du Conseil de sécurité. UN من أجل هذه الأسباب جميعها، تحبذ جمهورية تشاد إصلاح مجلس الأمن.
    ces raisons sont énoncées dans le paragraphe 2 de l'article 31 de la loi. UN وترد هذه الأسباب في الفقرة 2 من المادة 31 من القانون.
    À ma connaissance, ces raisons ne posent plus aucun problème. UN وحسب فهمي للأمور، فإن هذه الأسباب لم تعد تشكل عقبة.
    Pour toutes ces raisons, il est essentiel que l'État partie adhère au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ومن المهم لكل هذه الأسباب أن تنضم الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Pour toutes ces raisons, Mme Bokpe-Gnacadja demande instamment au Gouvernement de porter à 18 ans l'age minimum au mariage. UN وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    ces raisons expliquent aussi les différences de durée entre les différentes catégories de service de remplacement. UN وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً.
    Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. UN وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. UN ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل إلى أن مجلس حقوق الإنسان يمثل، إجمالا، قصة نجاح.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. UN ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل لمجلس حقوق الإنسان إلى أن المجلس يمثل، إجمالا، قصة نجاح.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Pour ces raisons, l'importance de la coopération et de l'aide internationale ne saurait être surestimée. UN لهذه الأسباب لا يمكن أن يكون الحديث عن أهمية التعاون الدولي والمساعدة الدولية مبالغاً فيه.
    Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. UN ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد.
    Tout État côtier qui a des raisons de penser qu'une activité menée dans la Zone par un contractant est susceptible de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin dans des zones maritimes sur lesquelles il exerce sa juridiction ou sa souveraineté peut en aviser par écrit le Secrétaire général pour lui exposer ces raisons. UN 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن يتسبب أي نشاط للمتعاقد في المنطقة في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أو يمكن أن يتسبب فيه أن تخطر الأمين العام كتابيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد.
    ces raisons expliquent également les atteintes au droit à la vie. UN وهذه اﻷسباب تفسر أيضا انتهاكات الحق في الحياة.
    Pour toutes ces raisons, c'est non seulement au personnel du Tribunal mais aussi à chaque membre de cette Assemblée qu'il appartient de mener à bien les travaux du Tribunal que ses fonctionnaires se sont vu confier. UN لتلك الأسباب يمكن القول إن عمل المحكمة الذي كُلِّفنا به ليس حصرا علينا بل هو في واقع الأمر عمل جميع الحاضرين هنا اليوم.
    Pour toutes ces raisons, nous tenons à lancer un nouvel avertissement au sujet des références faites continuellement, directement ou indirectement, sur le rôle que devrait censément assumer l'ONU à ce stade pour faire face à des situations qui relèvent exclusivement de la juridiction interne des Etats qui la composent. UN وبالنظر الى كل ما سلف ذكره، نود أن نحذر من استمرار هذه الاشارات المباشرة أو غير المباشرة، للافتراض بأن على اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة أن تتدخل في حالات تقع في صميم السلطان الداخلي للدول اﻷعضاء.
    C'est pour ces raisons que la Namibie votera pour le projet de résolution publié sous la cote A/60/L.9, sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وفي ظل هذه الخلفية ستصوت ناميبيا مؤيدة لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/60/L..9 بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Pour toutes ces raisons, il a été jugé souhaitable de différer le présent rapport en attendant que la situation se clarifie, ce qui semble à présent être le cas. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها رؤي أن من اﻷفضل تأخير هذا التقرير إلى حين جلاء الموقف بشكل أوضح، وهو ما عليه الحال اﻵن.
    L'augmentation de la mortalité périnatale observée en 2009, par rapport à 2008, est attribuable à ces raisons. UN وتعزى الزيادة في وفيات الرضع في عام 2009 مقارنة بعام 2008 إلى الأسباب المذكورة آنفاً.
    J'en ai marre de ces raisons qui ne tiennent pas debout. Open Subtitles أجل ، حسناً ، لقد سئمت من كل الأسباب . الغير منطقية
    Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. UN ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus