"ces responsables" - Traduction Français en Arabe

    • هؤلاء المسؤولين
        
    • مراكز التنسيق هذه
        
    • هؤلاء المسؤولون
        
    • موظفي الإدارة الرئيسيين
        
    • أولئك المسؤولين
        
    • التنسيق تلك
        
    • هؤلاء القادة
        
    • الموظفين العاملين في مكافحة هذه
        
    À chaque fois, ces responsables se sont déclarés prêts à dialoguer avec lui dès que l'opportunité s'en présenterait. UN وقد أبدى كل من هؤلاء المسؤولين حينئـذ الرغبة في إجراء حوار مع حكومة رواندا في أقرب وقت مؤات.
    D’après les témoignages recueillis par le Groupe, ces responsables militaires ont fait expulser des civils de leurs terres afin de faire de la place pour une partie de ce bétail. UN ووفقا لإفادات شهود حصل عليها الفريق، فإن هؤلاء المسؤولين العسكريين شاركوا في عمليات طرد المدنيين من أراضيهم لإفساح مكان لبعض من هذه الماشية هناك.
    Il serait également utile de savoir combien de personnes, parmi ces responsables, avaient été inculpées et condamnées. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة عدد هؤلاء المسؤولين الذين وجهت إليهم التهمة فعلا بارتكاب هذه الجرائم وعدد الذين أدينوا.
    ces responsables pourraient aussi coopérer avec les commissions régionales et d'autres organisations régionales à l'élaboration de programmes régionaux de développement. UN وقد تتعاون مراكز التنسيق هذه مع اللجان الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية في وضع برامج التنمية الإقليمية.
    Dans certains cas, ces responsables sont aussi chargés des questions de fond en matière de prise en compte des questions sexospécifiques. UN وفي بعض الحالات، كلفت مراكز التنسيق هذه أيضا بالمسؤولية عن قضايا رئيسية تتعلق بدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Dans bien des cas, ces responsables étaient sceptiques quant à la contribution du secteur privé et des groupes communautaires à la gestion urbaine. UN وفي كثير من الحالات، لا يثق هؤلاء المسؤولون في مساهمة القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المحلي في إدارة المدينة.
    Il n'y a eu aucune autre transaction financière entre ces responsables et des membres de leur famille immédiate. UN ولم تكن هناك خلال العام أيـة معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم القريبين.
    Le processus de réconciliation doit se fonder sur la nécessité de traduire ces responsables en justice. UN وعملية المصالحة تتوقف على إحضار أولئك المسؤولين عن الجرائم أمام العدالة.
    ces responsables ont été saisis dès qu'une question relevant du multilinguisme était discutée dans leur lieu d'affectation. UN وتعرض على هؤلاء المسؤولين أي مسألة ذات صلة بتعدد اللغات بمجرد مناقشتها في مكان عملهم.
    ces responsables seront nommés en fonction de leur mérite. UN ويكون تعيين هؤلاء المسؤولين على أساس الجدارة.
    Toutefois, même si la plupart des législations nationales, les Conventions de Genève de 1949 et la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide prévoient déjà le châtiment des auteurs des crimes graves qui relèveront également de la compétence de la cour, dans les faits, ces responsables sont rarement condamnés. UN غير أنه، على الرغم من أن أغلبية التشريعات الوطنية واتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ واتفاقية ٨٤٩١ لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد نصت فعلا على معاقبة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تدخل أيضا في اختصاص المحكمة، فإن هؤلاء المسؤولين نادرا ما يدانون فعلا، في واقع اﻷمر.
    En pareil cas, la première obligation de l'Etat est d'identifier ces responsables et de les traduire en justice, et ce d'autant plus que les principaux d'entre eux sont des éléments des forces armées et des agents des services de sécurité de l'Etat. UN ففي حالة من هذا القبيل، يكون أول التزام على الدولة هو تحديد هؤلاء المسؤولين وتقديمهم إلى ساحة العدالة، لا سيما وأن العناصر الرئيسية منهم، هي من القوات المسلحة ومن رجال إدارات أمن الدولة.
    En formant ces responsables du Botswana, Singapour espère que le Centre ne se contentera pas de servir au Botswana, mais qu'il deviendra le premier centre de formation dispensant des cours ayant trait à la productivité pour l'ensemble de l'Afrique australe. UN وبتدريب هؤلاء المسؤولين البوتسوانيين تأمل سنغافورة في ألا يخدم هذا المركز بوتسوانا وحدها، وإنما يصبح الموقع التدريبي اﻷول للدورات المتعلقة بالانتاجية التي تعقد للجنوب اﻷفريقي بأكمله.
    Un atelier a été spécialement organisé à la quinzième réunion des directeurs de la coopération technique internationale afin de former ces responsables à la coopération technique entre pays en développement dans le domaine de la santé. UN وقد عقدت حلقة عمل خاصة في الاجتماع الخامس عشر من تلك الاجتماعات، لتدريب هؤلاء المسؤولين على إعداد مشاريع للتعــاون التقني فيما بين البلدان النامية في قطاع الصحة.
    e) La poursuite du processus de désignation de responsables de la coordination pour les femmes dans les organismes des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que ces responsables soient désignés à un niveau suffisamment élevé et aient pleinement accès aux échelons supérieurs de l'administration, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs; UN (هـ) بمواصلة تحديد مراكز تنسيق للمرأة في منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في كل من المقر والميدان؛
    d) La poursuite du processus de désignation de responsables de la coordination pour les femmes dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que ces responsables soient désignés à un niveau suffisamment élevé et aient pleinement accès au personnel des échelons supérieurs de l'administration dans la zone de la mission et au Siège ; UN (د) بمواصلة تحديد مراكز تنسيق للمرأة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في منطقة البعثة وفي المقر؛
    f) La désignation de responsables de la coordination pour les femmes dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que ces responsables soient désignés à un niveau suffisamment élevé et aient pleinement accès au personnel des échelons supérieurs de l'administration dans la zone de la mission; UN " (و) بتحديد مراكز تنسيق للمرأة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تحديد مراكز التنسيق هذه على مستوى عال بصورة كافية، مع التمتع بإمكانية الوصول تماما إلى الإدارة العليا في منطقة البعثة؛
    ces responsables ont même inventé une nouvelle fois une histoire concernant des personnes < < recherchées > > à l'intérieur de l'enceinte, qu'ils veulent appréhender. UN وها هم هؤلاء المسؤولون يختلقون مرة أخرى حكاية حول رجال مطلوبين داخل المجمع، يسعى الإسرائيليون إلى إلقاء القبض عليهم.
    Des problèmes mineurs, selon ces responsables, ont été évoqués, à savoir l’existence des groupes religieux diffusant une propagande négative à l’encontre de tout nouveau mouvement religieux. UN وأشار هؤلاء المسؤولون إلى وجود مشاكل يعتبرونها ثانوية، وهي وجود جماعات دينية تنشر دعاية سلبية عن كل حركة دينية جديدة.
    Il n'y a eu aucune autre transaction financière entre ces responsables et des membres de leur famille immédiate. UN ولم تكن هناك خلال العام معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم الأقربين.
    3. Niyonzima est également revenu sur les détails de son récit tel qu'il a mentionné dans son écrit. Aussi, il nous a déclaré que certains de ces responsables militaires se trouvent présentement à Bangui. UN ٣ - روى نيوزيما تفاصيل اﻷحداث، كما وردت في رسالته، كما أبلغنا أيضا بأن بعض أولئك المسؤولين موجودون في بانغي، وهم:
    Il faudrait établir des partenariats entre le système des Nations Unies et ces responsables dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme (1995-2004). UN وينبغي إقامة شراكة بين منظومة اﻷمم المتحدة وجهات التنسيق تلك ضمن إطار عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان )١٩٩٥-٢٠٠٤(.
    Tous ces responsables politiques ont échangé leurs expériences et leurs réflexions sur la mondialisation et sur le développement ainsi que sur les moyens de faire en sorte que les pays en développement ne soient davantage exclus de l'économie mondiale. UN وأطلع هؤلاء القادة السياسيون على خبراتهم وآرائهم فيما يتعلق بالعولمة والتنمية وفيما يخص سبل الحؤول دون المزيد من تهميش البلدان النامية من الاقتصاد العالمي.
    Il demande donc au Gouvernement, dûment appuyé en cela par la communauté internationale, de prendre des mesures concertées afin d'assurer la sécurité de ces responsables. UN لذا، يهيب مجلس الأمن بالحكومة أن تتخذ، بدعمٍ ملائم من المجتمع الدولي، تدابير متضافرة تكفل سلامة وأمن الموظفين العاملين في مكافحة هذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus