Cet arrangement permet de gérer de manière intégrée les ressources affectées aux services de conférence dans les quatre lieux d'affectation, l'objectif étant d'utiliser ces ressources de manière optimale. | UN | ويسمح هذا الترتيب بإدارة متكاملة لموارد خدمات المؤتمرات في مقار العمل الأربعة، وذلك بهدف استخدام هذه الموارد بكفاءة. |
Le Comité ne doute pas que l'on s'efforcera d'utiliser ces ressources de manière aussi efficiente que possible. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري بذل الجهود لاستخدام هذه الموارد بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
La difficulté consiste à gérer, à protéger et à développer ces ressources de manière efficace et viable. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية إدارة هذه الموارد وحمايتها وتطويرها بطريقة فعالة ومستدامة. |
Notre tâche est de déployer ces ressources de façon plus souple, en mettant l’accent sur les priorités définies par l’Assemblée générale tout en nous acquittant de tous les autres mandats qui nous sont confiés. | UN | ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا. |
L’augmentation de 57 000 dollars est due essentiellement au transfert de ces ressources de la rubrique Frais généraux de fonctionnement à la rubrique Fournitures et accessoires. | UN | أما الزيادة التي تبلغ ٠٠٢ ٧٥ دولار فتُعزى بصفة رئيسية إلى تحويل هذه الاعتمادات من مصروفات التشغيل العامة إلى اللوازم والمواد. |
L'Inspecteur estime que ces ressources de l'EAO ne lui permettent pas de procéder efficacement en contrôle interne de l'Organisation. | UN | ويرى المفتش أن هذه الموارد غير كافية لينجز المكتب بكفاءة مهام الرقابة الداخلية للمنظمة. |
24. Prie le Secrétaire général d'administrer ces ressources de façon à en tirer le meilleur profit; | UN | ٤٢ - تطلب إلى اﻷميــن العـام أن يتوخــى فــي إدارة هذه الموارد أقصى درجات الاقتصاد والفعالية؛ |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
24. Prie le Secrétaire général d'administrer ces ressources de façon à en tirer le meilleur profit; | UN | ٤٢ - تطلب إلى اﻷميــن العـام أن يتوخــى فــي إدارة هذه الموارد أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة؛ |
181. Les pays bénéficiaires doivent en même temps utiliser ces ressources de manière plus efficace dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ١٨١ - وفي الوقت ذاته، يتوجب على البلدان المتلقية أن تستغل هذه الموارد بفعالية أكبر في كفاحها ضد الفقر. |
181. Les pays bénéficiaires doivent en même temps utiliser ces ressources de manière plus efficace dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ١٨١ - وفي الوقت ذاته، يتوجب على البلدان المتلقية أن تستغل هذه الموارد بفعالية أكبر في كفاحها ضد الفقر. |
Il a été précisé que, si le mandat de la Mission était prorogé, ces ressources de base seraient nécessaires pour les trois prochaines années au moins. | UN | وأُبلغت اللجنةُ بأنه في حالة تمديد ولاية البعثة ستكون هذه الموارد الأساسية ضروريةً طوال السنوات الثلاث المقبلة على أقل تقدير. |
En outre, parmi les personnes qui ont amorcé le retour à leur vie normale avec des plans individuels, plus de 41 000 se sont inscrites à titre volontaire au programme qui offre des options pour investir ces ressources de manière adéquate. | UN | وعلى هذا النحو فإن من مجموع الأشخاص الذين بدأوا يشقون طريقهم بخطط التعويض الفردي، انضم أكثر من 000 41 شخص طواعية إلى البرنامج الذي يتيح بدائل لاستثمار هذه الموارد بالشكل المناسب. |
Il a affirmé que l'UNICEF utiliserait ces ressources de la façon la plus efficace et la plus rationnelle possible, en s'attachant avant tout à offrir aux enfants les plus nécessiteux les chances qu'ils méritent et à leur donner les moyens de les saisir. | UN | وقال إن اليونيسيف ستستخدم هذه الموارد بأقصى الطرق الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، مع التركيز على منح الأطفال ذوي الاحتياجات الأكبر الفرص التي يستحقونها والوسائل لانتهازها. |
Il a affirmé que l'UNICEF utiliserait ces ressources de la façon la plus efficace et la plus rationnelle possible, en s'attachant avant tout à offrir aux enfants les plus nécessiteux les chances qu'ils méritent et à leur donner les moyens de les saisir. | UN | وقال إن اليونيسيف ستستخدم هذه الموارد بأقصى الطرق الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، مع التركيز على منح الأطفال ذوي الاحتياجات الأكبر الفرص التي يستحقونها والوسائل لانتهازها. |
Nous convenons que le Secrétaire général doit pouvoir disposer de la souplesse nécessaire pour gérer les ressources à sa disposition, à condition qu'il y ait des contrôles clairement définis pour garantir que le Secrétaire général et son personnel utilisent ces ressources de façon avisée et rendent compte de leurs actions aux organes intergouvernementaux. | UN | ونقر بضرورة منح الأمين العام المرونة الكافية التي يتطلبها لكي يدير الموارد المتاحة له، على شرط أن تكون هناك آليات للرقابة والمساءلة محددة بوضوح تضمن أن يستخدم الأمين العام وموظفوه هذه الموارد بأسلوب حكيم وأن يظلوا موضع مساءلة عن أعمالهم أمام الجهاز الحكومي الدولي. |
La libéralisation des transactions financières avait causé l'exode de ressources financières importantes des pays en développement et il était nécessaire de retrouver ces ressources, de les récupérer et de les restituer à leurs propriétaires légitimes. | UN | ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين. |
Notre tâche est de déployer ces ressources de façon plus souple, en mettant l’accent sur les priorités définies par l’Assemblée générale tout en nous acquittant de tous les autres mandats qui nous sont confiés. | UN | ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا. |
La capacité scientifique et technologique est un élément déterminant pour tous les États qui cherchent à approfondir leurs connaissances concernant les ressources se trouvant à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives et à exploiter ces ressources de manière durable. | UN | وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام. |
Le développement durable a de nombreux aspects : il exige que les ressources de la planète soient partagées de manière à promouvoir la dignité humaine; il requiert aussi une bonne gestion de ces ressources, de sorte que les générations futures héritent d'un monde meilleur. | UN | وللتنمية المستدامة أبعاد كثيرة. فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب من أجل تعزيز كرامة الإنسان. كما تقتضي حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل. |
L’augmentation de 57 000 dollars est due essentiellement au transfert de ces ressources de la rubrique Frais généraux de fonctionnement à la rubrique Fournitures et accessoires. | UN | أما الزيادة التي تبلغ ٢٠٠ ٥٧ دولار فتُعزى بصفة رئيسية إلى تحويل هذه الاعتمادات من مصروفات التشغيل العامة إلى اللوازم والمواد. |