Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
Elle rappelle aux États concernés que ces retards minent le moral et compromettent le succès des missions. | UN | وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات. |
ces retards perturbent les activités prescrites et les travaux de la Cinquième Commission. | UN | واسترسل بالقول إن مثل هذا التأخير يحول دون تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف كما يحول دون إنجاز عمل اللجنة الخامسة. |
La plénière a noté que ces retards avaient des incidences sur les travaux du Comité qui est tenu de respecter des calendriers très stricts. | UN | ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة. |
Les principales raisons de ces retards sont énoncées au paragraphe 9 du rapport. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لهذا التأخير في الفقرة 9 من التقرير. |
ces retards risquent d'avoir pour résultat de gêner la Cinquième Commission dans ses travaux et de l'empêcher de se prononcer sur ces importantes questions. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة. |
ces retards sont en partie la cause du report de trois mois du déménagement des fonctionnaires dans des locaux de repli. | UN | وساهمت هذه التأخيرات في تأجيل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى أماكن الإيواء المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر. |
ces retards sont en partie la cause du report de trois mois du déménagement des fonctionnaires dans des locaux de repli. | UN | وساهمت هذه التأخيرات في تأجيل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى أماكن الإيواء المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر. |
ces retards se sont traduits par des économies. | UN | وأدت هذه التأخيرات في الوزع الى حدوث وفورات. |
Les effets de ces retards sont tangibles, ceux-ci se traduisant la plupart du temps par la nécessité de prolonger la durée du projet. | UN | واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع. |
ces retards ont empêché de faire avancer les réformes qui étaient prévues. | UN | وقد حال هذا التأخير دون إحراز تقدم في عمليات الإصلاح المقررة للمنظمة. |
ces retards sont essentiellement imputables à l'absence d'accord entre les grands partis politiques sur la répartition des postes. | UN | ويعود سبب هذا التأخير أساساً إلى عدم الاتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية على كيفية توزيع المناصب. |
ces retards risquent de nuire à l'efficacité de la fonction d'audit interne et d'entraîner une accumulation d'audits en souffrance. | UN | وسيحد هذا التأخير في إصدار تقارير المراجعة الداخلية من فعالية مهمة مراجعة الحسابات الداخلية. |
L'Iraq porte l'entière responsabilité de ces retards. | UN | وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق. |
Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut | UN | تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير |
ces retards sont graves, et, si l'on veut pouvoir en identifier les responsables, le Secrétariat doit expliquer en toute transparence et de manière complète les raisons qui sont à l'origine du problème. | UN | وقال إن تلك مسألة خطيرة، وعلى الأمانة العامة أن تقدم، لأغراض تحديد المسؤولية، تفسيرا شفافا وكاملا لهذا التأخير. |
ces retards dommageables ont contribué à aggraver les incertitudes dont le pays se ressent. | UN | والواقع أن تلك التأخيرات الممتدة خطيرة وقد ساهمت في تعميق انعدام الثقة الذي ما زال يؤثر على كوت ديفوار. |
Lorsque ces retards sont dus au manque de ressources et à l'insuffisance chronique des crédits, l'État partie devra, dans la mesure du possible, allouer des ressources budgétaires supplémentaires à l'administration de la justice. | UN | وعندما يكون سبب التأخير هو الافتقار إلى الموارد وسوء التمويل المزمن، فينبغي قدر الإمكان توفير موارد إضافية من الميزانية من أجل إقامة العدل(). |
ces retards ont un effet préjudiciable sur la gestion des opérations de maintien de la paix et des bureaux extérieurs. | UN | وهذه التأخيرات لها أثر سلبي على إدارة عمليات حفظ السلام والمكاتب الموجودة خارج المقر. |
ces retards causent de sérieuses difficultés aux pays en question et entravent leur capacité de contribuer davantage aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهذا التأخير يخلق صعوبات بالغة للدول المعنية ويحد من قدرتها على المساهمة اﻹضافية في عمليات حفظ السلام. |
ces retards sont aussi facteurs de risque de détournement de fonds. | UN | وإن هذا التأخر يساهم أيضا في احتمال تعرض الأموال للاختلاس. |
Du fait de ces retards constants, la Commission a rendu public un calendrier révisé fixant la date du scrutin au 5 avril 2010. | UN | ونتيجة للتأخيرات المستمرة، نشرت المفوضية جدولا زمنيا منقحا ينص على بدء عمليات الاقتراع في 5 نيسان/أبريل 2010. |
ces retards sont cause de privations, surtout pour les pays en développement. | UN | فهذا التأخير يسبب مشقة، وخاصة في البلدان النامية. |
Toutefois, ces retards, qui vont de deux à trois ans, ne peuvent expliquer à eux seuls le retard de parution de la série L'action du CEDAW. | UN | بيد أن تلك التأخيرات، التي تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، لا يمكن أن تفسّر بصورة كاملة العمل المتراكم في سلسلة " أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة " . |
Toutefois, d'après l'ARA, ces retards étaient dus essentiellement à des différences de points de vue quant à la formulation du projet. | UN | بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع. |
ces retards ont été en grande partie causés par le départ de membres clefs des équipes chargées de la rédaction des jugements et des lenteurs accusées dans le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد. |