"ces revendications" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المطالب
        
    • تلك المطالبات
        
    • تلك المطالب
        
    Le PNP n'a pas donné suite à ces revendications après avoir gagné les élections de 1980. UN أما الحزب الوطني التقدمي فقد تخلى عن هذه المطالب عندما ربح انتخابات عام 1980.
    Le Gouvernement a intégré nombreuses de ces revendications dans ses actions politiques. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من هذه المطالب في إجراءاتها السياسية.
    Le PNP n'a pas donné suite à ces revendications après avoir gagné les élections de 1980. UN أما الحزب الوطني التقدمي فقد تخلى عن هذه المطالب عندما ربح انتخابات عام 1980.
    ces revendications doivent être accompagnées par la documentation, les cartes et les coordonnées géographiques nécessaires. UN ولا بد من أن تُشفع تلك المطالبات بالوثائق المطلوبة، والخرائط واﻹحداثيات الجغرافية.
    ces revendications suivies de troubles sociaux ont heureusement trouvé une solution grâce à un dialogue soutenu et inclusif initié par Blaise Compaoré, le Président du Burkina Faso. UN ولحسن الطالع، تمت تلبية تلك المطالب التي أعقبتها اضطرابات اجتماعية، بفضل الحوار الشامل والمتواصل الذي شرع فيه الرئيس كومباوري.
    Il a été ajouté que les autorités sollicitées prenaient en considération ces revendications de manière positive. UN وأضافوا أن السلطات تنظر في هذه المطالب بروح ايجابية.
    Une dernière question qui se pose est de savoir comment concilier toutes ces revendications pour que la société soit cohérente et harmonieuse. UN وتتمثل المسألة اﻷخيرة في كيفية الجمع بين هذه المطالب لبناء مجتمع مندمج يسير سيرا حسنا.
    J'espère que ces revendications sont prises en considération par les institutions publiques compétentes et qu'elles donneront lieu à un règlement par consensus. UN وآمل أن تأخذ المؤسسات الحكومية المختصة هذه المطالب بعين الاعتبار وأن يتم التوصّل إلى حل بشأنها بتوافق الآراء.
    Chacune de ces revendications repose sur la disponibilité des archives. UN ويعتمد كل مطلب من هذه المطالب على توافر المحفوظات.
    Qui plus est, si l'Érythrée revendique une partie du territoire éthiopien, l'Éthiopie est prête à parler de ces revendications une fois que l'Érythrée aura retiré inconditionnellement ses forces du territoire éthiopien. UN وفضلا عن ذلك، إذا كان لاريتريا مطالب في اﻷراضي الاثيوبية، فإن اثيوبيا مستعدة للتحدث بشأن هذه المطالب بعد أن تسحب اريتريا قواتها من اﻷراضي الاثيوبية بدون شروط.
    ces revendications portaient notamment sur des appels à la démission des administrations locales, des réductions de salaires et de prestations de dirigeants élus, des audits de privatisations douteuses et diverses réformes socioéconomiques. UN وتضمنت هذه المطالب دعوات لاستقالة الحكومات المحلية، ولتخفيض مرتبات واستحقاقات المسؤولين المنتخبين، ولمراجعة عمليات الخصخصة المريبة ولمختلف الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية.
    ces revendications sont avancées pour garantir la maîtrise du territoire et du couloir agricole productif situé le long de la rivière et donnerait à Israël 45 % de la Cisjordanie, le territoire restant réservé aux Palestiniens étant éparpillé entre 11 poches de terres isolées. UN وتقدم هذه المطالب لضمان السيطرة على الأراضي وعلى ممر الزراعة المنتج على طول النهر ولمنح إسرائيل 45 في المائة من الضفة الغربية والبقية للفلسطينيين الموجودين في 11 من جيوب الأراضي المعزولة.
    D'autre part, les revendications et les besoins du peuple ont été manipulés pour servir des objectifs qui n'ont rien à voir avec les intérêts du peuple syrien et les souhaits qu'il a exprimés. ces revendications ont servi de tremplin à des groupes armés pour semer la discorde et saboter notre sécurité, servant éventuellement de nouveau prétexte à une intervention étrangère. UN الوجه الثاني لما تتعرض له سورية حاليا هو استغلال الحاجات والمطالب الشعبية لأهداف تختلف كليا عن رغبات الشعب السوري ومصالحه، وجعل هذه المطالب سُلَّما ترتقيه جماعات مسلحة تعمل على زرع الفتن وتقويض الأمن، مشكلة بذلك ذرائع لتدخلات خارجية سبق لسورية أن واجهتها.
    Ces deux dernières années, la mobilisation féminine a été plus marquée dans les organisations professionnelles de femmes : enseignantes, infirmières et, récemment, universitaires, qui ont affirmé leurs revendications sociales et administratives, bien que l'équité entre les sexes ne figure pas dans ces revendications. UN وفي العامين الأخيرين، زادت التعبئة النسائية في المنظمات النسائية المهنية: المدرسات، والممرضات، وأخيرا الجامعيات، سعيا إلى تحقيق المطالب الاجتماعية والإدارية، دون أن يكون الإنصاف بين الجنسين جزءا من هذه المطالب.
    64. Le Groupe d’experts a examiné ces revendications et la situation actuelle avec la direction de Sime Darby. D’une manière générale, celle-ci s’est montrée disposée à négocier, mais s’est plainte de ce que, lors de l’octroi de la concession en 2009, le Gouvernement l’avait assurée que toutes les terres situées à l’intérieur de la concession étaient libres de toute occupation. UN 64 - وناقش الفريق هذه المطالب والوضع الراهن مع إدارة امتياز سايم داربي التي قبلت التفاوض بشكل عام، إلا أنها أعربت عن شكوى مفادها أنه عندما تم الاتفاق على منطقة الامتياز في البداية في عام 2009، أكدت الحكومة للشركة أن جميع الأراضي الواقعة داخل منطقة الامتياز كانت خالية من أي قيود.
    Si ces revendications ont été perçues comme des manifestations du pluralisme et du multiculturalisme, et, partant, comme compatibles avec les droits sociaux et culturels, elles constituent dans la pratique un obstacle majeur aux garanties universelles des droits de l'homme, d'autant que les femmes sont perçues comme porteuses de culture. UN ورغم أن هذه المطالب يُنظَر إليها على أساس أنها تشكل مظاهر للتعددية السياسية والثقافية وأنها تنسجم بالتالي مع الحقوق الاجتماعية والثقافية، فإنها من حيث الممارسة تشكل عائقاً رئيسياً يمنع تعميم الضمانات التي تكفلها حقوق الإنسان، لا سيما وأن النساء يُعتبرن حاملات الثقافة().
    Ces îles créent des problèmes, et un pays appuie et encourage ces revendications du Gouvernement japonais. UN وهي تثير المشاكل، وأحد البلدان يؤيد ويشجع تلك المطالبات للحكومة اليابانية.
    Nous sommes convaincus que la procédure mise au point par la Commission nous permet déjà d'examiner de manière objective des revendications pertinentes et que le règlement de ces revendications ne devrait pas être renvoyé indéfiniment. UN فنحن مقتنعون بأن الإجراء الذي استحدثته اللجنة فعلا، يسمح لنا بأن ننظر بموضوعية في المطالبات ذات الصلة، وبأن تسوية تلك المطالبات لا يجوز تأخيرها إلى أجل غير مسمى.
    ces revendications ont marqué le début des attaques contre les Azerbaïdjanais, dans la région autonome comme en Arménie, et de leur expulsion hors de ces mêmes territoires. UN وشكلت تلك المطالبات بداية شن الهجمات على الأذربيجانيين في الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي وفي أرمينيا نفسها على حدٍّ سواء وطردهم منهما.
    En Amazonie, le mouvement des exploitants d'hévéas (seringueiro) a appuyé les revendications selon lesquelles la gestion des forêts dans lesquelles vivaient ces exploitants devait se faire dans le respect de leurs traditions. ces revendications ont abouti à la création de réserves forestières dans lesquelles les communautés pouvaient pratiquer leurs propres modes de gestion durable des forêts sans crainte d'être expulsées. UN ففي منطقة الأمازون في البرازيل، كانت حركة عمال استخراج اللّثى أول ما طالب بأن تدار الغابات التي يعيشون فيها إدارة تتسق مع عاداتهم، ونجم عن تلك المطالب إنشاء محميات لاستخراج المنتجات الحرجية يمكن فيها للمجتمعات المحلية أن تديرها إدارة مستدامة بالشكل الذي تريده دون التعرض للتهديد بالطرد.
    Il s'est dit préoccupé par la collision entre les revendications des groupes et la manière de faire valoir ces revendications (blocus, grèves, par exemple) et les droits des individus devant faire face aux conséquences de telles situations. UN وأعرب عن قلقه إزاء تصادم " مطالب هذه الجماعات " والطريقة التي ترفع بها تلك المطالب (مثلاً، الحصار، الإضرابات) مع " حقوق الأفراد " الذين يضطرون لمواجهة النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus