Tant que ces sanctions unilatérales ne seront pas levées, il n'y aura ni développement, ni investissement, ni infrastructures. | UN | ولن يكون هناك أي تنمية، أو استثمار أو هياكل أساسية إلا إذا رفعت هذه الجزاءات الانفرادية. |
ces sanctions ont également eu des répercussions sociales et sanitaires graves sur la population iraquienne. | UN | وقد رتبت هذه الجزاءات أيضا آثارا اجتماعية وصحية خطيرة على الشعب العراقي. |
ces sanctions doivent s'accompagner de mesures efficaces pour faire en sorte qu'elles seront bien appliquées. | UN | وينبغي أن يقترن فرض هذه الجزاءات باجراءات فعالة تكفل انفاذها. |
Pour le moment, le Gouvernement ne souhaite pas rendre licites les grèves de solidarité et de protestation en supprimant ces sanctions. | UN | ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تقضي بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات. |
L'orateur déplore que ces sanctions soient utilisées pour restreindre la liberté d'expression. | UN | وأعرب المتكلم عن أسفه لاستخدام هذه العقوبات في الحد من حرية التعبير. |
ces sanctions ont été maintenues après la guerre pour contraindre le régime à respecter les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واستمرت تلك الجزاءات بعد الحرب لإجبار النظام على الامتثال لقرارات مجلس الأمن. |
ces sanctions ont été au cœur de la campagne présidentielle. | UN | وكان للجزاءات حضورها البارز في الحملة الانتخابية الرئاسية. |
Ils ont demandé si l'Ukraine était en faveur du maintien de ces sanctions et si elle entretenait des relations diplomatiques avec l'Afrique du Sud. | UN | واستفسروا عما إذا كانت أوكرانيا تحبذ اﻹبقاء على هذه الجزاءات وعما إذا كان لها علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا. |
L'expérience déjà acquise par l'ONU dans ce domaine prête le flanc à une critique justifiée de l'efficacité de ces sanctions. | UN | وتقدم تجربة اﻷمم المتحدة السابقة في هذا السياق أسسا تبرر انتقاد فاعلية هذه الجزاءات. |
Nul ne peut nier les effets négatifs de ces sanctions sur la situation des enfants iraquiens. | UN | وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين. |
ces sanctions frappent l'économie yougoslave depuis maintenant neuf mois et un grand nombre d'activités économiques ont beaucoup de mal à subsister. | UN | فقد استنزفت هذه الجزاءات اقتصاد يوغوسلافيا طوال تسعة أشهر حتى اﻵن، حتى باتت أنشطة اقتصادية كثيرة على وشك التوقف. |
Toutes ces sanctions devraient, d'après le décret, être décrites de manière détaillée dans le registre des sanctions. | UN | وكل هذه الجزاءات ينبغي، طبقاً للمرسوم، بيانها بالتفصيل في سجل الجزاءات. |
Il prévoit aussi la mise en place d'un dispositif pour appliquer ces sanctions promptement et de manière efficace en cas de violence et d'assurer l'éloignement de l'auteur de violence. | UN | وهو يتوخى أيضا آلية لتطبيق هذه الجزاءات بسرعة وفعالية فور حدوث فعل العنف، بغية تأمين إبعاد الجاني وحماية الضحية. |
Nous ajoutons notre voix à celles de ceux qui s'efforcent actuellement d'obtenir la levée de ces sanctions. | UN | ولذلك فإن السودان يضم صوته إلى الجهود المبذولة لرفع هذه العقوبات. |
Sur la base de cette information, nous ne doutons absolument pas que ces sanctions violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire international. | UN | واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
ces sanctions sont responsables de la mort de 1,5 million de citoyens iraquiens dont 500 000 enfants. | UN | ولقد تسببت هذه العقوبات في وفاة 1.5 مليون من المواطنين العراقيين، منهم نصف مليون طفل. |
Parmi ces sanctions, figurent notamment le retrait du permis de conduire, des restrictions aux voyages à l'étranger et même des peines de prison. | UN | وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن. |
Comme on l'a observé, ces sanctions se sont révélées à la fois injustes et contre-productives. | UN | وكما أوضحنا، فقد ثبت أن تلك الجزاءات كانت مجحفة وغير مجدية. |
Il faudra peut-être une génération pour dissiper l'effet psychologique de ce rejet du Libéria par la communauté internationale et du peu d'égard de ces sanctions pour les sensibilités nationales. | UN | وستحتاج الجراح الناجمة عن الإحساس النفسي بالرفض الدولي وعدم المراعاة التي تمثلها تلك الجزاءات إلى جيل كامل لكي تلتئم. |
Nous sommes également favorables à l'élargissement de la pratique consistant à organiser des réunions publiques et à une interaction étroite entre les comités de sanctions et les États faisant l'objet de ces sanctions. | UN | كما نؤيد توسيع التقليد القاضي بعقد جلسات مفتوحة وتنظيم تفاعل وثيق فيما بين لجان الجزاءات و الدول الخاضعة للجزاءات. |
Le droit pénal général prévoit un minimum légal pour ces sanctions. | UN | وينص القانون الجنائي العام على حدود دنيا قانونية بشأن تلك العقوبات. |
ces sanctions n'ont pas d'incidence sur l'ouverture ou la poursuite d'une procédure disciplinaire à l'encontre d'un agent public. | UN | وهذه العقوبات لا تمنع اتخاذ أو مواصلة أي إجراء تأديبي ضد موظف العمومي. |
La communauté internationale a le droit de remettre en question cet embargo et ces sanctions et d'exiger leur levée immédiate. | UN | إن من حق المجتمع الدولي أن يشعر ببالغ القلق إزاء هذا الحصار وهذه الجزاءات وأن يطالب بإنهائها فورا. |
Elle interdit l'application de ces sanctions aux femmes, aux mineurs et aux hommes âgés de plus de 60 ans. | UN | ويحظر القانون تطبيق هاتين العقوبتين على النساء والأحداث والرجال الذين تجاوزوا ستين عاما من العمر. |
La partie bélarussienne se réserve le droit de prendre d'autres mesures appropriées en réponse à l'adoption de ces sanctions. | UN | ويحتفظ الجانب البيلاروسي لنفسه بالحق في اتخاذ أية تدابير أخرى يراها مناسبة فيما يختص بفرض الجزاءات. |
On a de plus en plus recours aux sanctions en l'absence de consensus politique ou de la volonté d'employer des moyens plus énergiques, mais ces sanctions ne peuvent produire les résultats escomptés que si leur mise en oeuvre s'accompagne systématiquement de la pression nécessaire. | UN | غير أن الجزاءات لا يمكن أن تؤدي إلى الهدف المطلوب إلا إذا جرى تنفيذها بصورة متساوقة في نطاق ضغط منتظم. |
ces sanctions sont utiles dans la mesure où elles permettent de faire échec aux menaces contre la paix, à la rupture de la paix et aux actes d'agression. | UN | فالجزاءات مفيدة في التصدي لﻷخطار التي تهدد السلم وتخل به والتصدي للاعتداءات. |
À ce sujet, il convenait d'examiner de plus près pourquoi ces sanctions ciblées s'étaient avérées efficaces dans certains cas et pourquoi dans d'autres on n'avait pas obtenu les résultats désirés. | UN | وفي هذا الصدد ذكر أنه يتعين إجراء مزيد من الدراسات لمعرفة السبب الذي من أجله كانت الجزاءات المحددة الأهداف فعالة في بعض الأحيان، ولماذا لم يتم التوصل إلى النتائج المرغوبة في حالات أخرى. |