L'utilisation dans ce pays a diminué de 20% ces six dernières années. | UN | وقد انخفض الاستخدام في الهند بنحو 20 ٪ خلال السنوات الست الماضية. |
Comme indiqué au tableau 5, ces six dernières années, les dépenses ont été supérieures aux recettes, entraînant une stagnation des réserves et des soldes des fonds à la fin de l'exercice. | UN | فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصـدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة. |
Comme indiqué au tableau 5, ces six dernières années, les dépenses ont été supérieures aux recettes, entraînant une stagnation des réserves et des soldes des fonds à la fin de l'exercice. | UN | فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة. |
Ces derniers l'ont faite connaître comme il convient au cours de l'examen de cette question qui a eu lieu ces six dernières années. | UN | وتم اﻹفصاح عنها بشكل كاف على مدى السنوات الست التي تناولنا فيها هذا الموضوع. |
Le présent rapport rend compte du travail du Rapporteur spécial, Vitit Muntarbhorn, au cours de ces six dernières années. | UN | هذا التقرير هو نظرة إلى عمل المقرر الخاص، فيتيت مونتاربهورن، في السنوات الست الماضية. |
L’Office poursuivra ses efforts visant à atténuer les conséquences préjudiciables des mesures d’austérité qu’il a été forcé de prendre et de maintenir ces six dernières années, et à améliorer la qualité de l’enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, et continuera de faire appel aux services d’experts et à l’appui de l’UNESCO; | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تخفيف اﻵثار الضارة لتدابير التقشف المتكررة التي اضطرت إلى اتخاذها واﻹبقاء عليها طيلة السنوات الست الماضية، وتحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، وستواصل الاعتماد على الخبرة الفنية والدعم التقني المقدمين من اليونسكو. |
Malheureusement, cette volonté et ses résultats si chers au peuple palestinien se sont heurtés à l'écrasante puissance militaire de l'occupant israélien, qui les a anéantis ces six dernières années. | UN | ولكن مع الأسف، تعرض ذلك الالتزام والإنجازات التي تمخض عنها لوطأة القوة العسكرية الساحقة للاحتلال الإسرائيلي الذي دمر، خلال السنوات الست الماضية، الانجازات العزيزة على الشعب الفلسطيني. |
Les déclarations de l'Iraq quant au type et à la quantité d'ogives produites ont changé plusieurs fois ces six dernières années. | UN | وقد تغيرت البيانات المقدمة من العراق بشأن أنواع وكميات الرؤوس الحربية عدة مرات خلال السنوات الست اﻷخيرة. |
ces six dernières années, elle a publié plus de 70 déclarations publiques sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans 28 pays. | UN | وأصدرت خلال السنوات الست الماضية أكثر من 70 بياناً عاماً بشأن حالة المدافعين في 28 بلداً. |
Il a été envoyé pour essayer une nouvelle arme que nous avons développé ces six dernières années. | Open Subtitles | لقد أُرسل لِيختبر سلاحاً جديداً كنّا نطوره خلال السنوات الست الماضية |
ces six dernières années, le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique a connu de grosses difficultés financières du fait de l’insuffisance des contributions volontaires pour financer ses dépenses administratives et opérationnelles. | UN | عانى مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا خلال السنوات الست الماضية مصاعب مالية جمة بسبب نقص التبرعات لتغطية تكاليفه التشغيلية واﻹدارية. |
Bien que ravagée par la guerre, elle a néanmoins été fournisseur net d'aide internationale ces six dernières années, du fait des dépenses qu'elle a engagées pour les réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | فكرواتيا نفسها، وهي بلد مزقته الحرب، كانت من المقدمين الرئيسيين للمعونة الدولية خلال السنوات الست الماضية نظرا ﻹنفاقها على اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك. |
Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente ces six dernières années. | UN | وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية. |
Le tableau sombre des conflits armés et des troubles civils en Afrique s'est profondément amélioré ces six dernières années. | UN | وقد تغيرت الصورة المظلمة للصراع المسلح والحروب الأهلية في أفريقيا بشكل ملحوظ وإيجابي على مدى السنوات الست الماضية. |
Comme on peut le supposer, ces pourcentages ont connu des variations ces six dernières années, pour les raisons précitées. | UN | وبطبيعة الحال، تأرجحت هذه النسب المئوية على مدى السنوات الست الأخيرة، للأسباب المذكورة أعلاه. |
Israël a dit que la Palestine a abandonné le dialogue, mais il faut s'interroger sur le point de savoir à quel dialogue le représentant Israël se réfère et quels sont les résultats obtenus par les Palestiniens ces six dernières années. | UN | وواصل كلامه قائلاً إن إسرائيل قالت إن الفلسطينيين تركوا مائدة المفاوضات، متخلين عن الحوار، لكن ينبغي عليها أن تسأل نفسها أي حوار هذا الذي تشير إليه، وما الذي حققه الفلسطينيون في السنوات الست الماضية. |
L’Office poursuivra ses efforts visant à atténuer les conséquences préjudiciables des mesures d’austérité qu’il a été forcé de prendre et de maintenir ces six dernières années, et à améliorer la qualité de l’enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, et continuera de faire appel aux services d’experts et à l’appui de l’UNESCO; | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تخفيف اﻵثار الضارة لتدابير التقشف المتكررة التي اضطرت إلى اتخاذها واﻹبقاء عليها طيلة السنوات الست الماضية، وتحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، وستواصل الاعتماد على الخبرة الفنية والدعم التقني المقدمين من اليونسكو. |
ces six dernières années, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations concernant des arrestations arbitraires sans mandat, des détentions au secret, des tortures ou des mauvais traitements en détention provisoire, des décès en garde à vue et de mauvaises conditions de détention (privation d'alimentation et de soins médicaux). | UN | وطوال السنوات الست الماضية، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تتعلق بالاعتقال التعسفي دون مذكرة من القضاء، والاحتجاز الانفرادي، والتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، والموت أثناء الاحتجاز، وأحوال الاحتجاز الرديئة جدا دون الحصول على ما يكفي من الطعام والمعالجة الطبية. |
ces six dernières années, la tendance ne s'est pas beaucoup modifiée chez les hommes. | UN | ولم يشهد النشاط الجسدي للرجال تغيرا ملحوظاً في السنوات الست الأخيرة. |
Une étude sur la sécurité alimentaire, qui a été réalisée récemment par le Programme alimentaire mondial, a révélé que même si des quantités importantes d'aliments apportés par l'ONU pouvaient entrer, seulement 41 % des besoins alimentaires commerciaux les plus essentiels ont été satisfaits ces six dernières semaines. | UN | وقد استخلصت دراسة عن الأمن الغذائي، أجراها مؤخرا برنامج الغذاء العالمي، أنه بالرغم من السماح بدخول إمدادات الأمم المتحدة من أغذية المساعدة الإنسانية الحاسمة الأهمية، فلم تتم تلبية إلا 41 في المائة من الاحتياجات الغذائية التجارية، في الأسابيع الستة الماضية. |
D'après le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), ces six dernières années, près de 12 000 personnes déplacées, dont 5 000 Serbes, sont retournées chez elles. | UN | ووفقا لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، عاد في الأعوام الستة الماضية حوالي 000 12 من الأشخاص المشردين داخليا، منهم 000 5 من الصرب. |
Cette initiative s'est concrétisée par une contribution intellectuelle et financière à chacune des réunions tenues ces six dernières années, ainsi que par la fourniture de matériel éducatif et la participation aux divers programmes. | UN | وشمل هذا الجهد مساهمات فكرية ومالية في كل من الاجتماعات التي عقدت على مدار السنوات الست الماضية، فضلا عن المساهمة بتقديم مواد تعليمية والمشاركة في البرامج. |
Comme il s'agit ici du dernier rapport que présente la majorité des membres initiaux du Groupe de travail qui achèvent leur deuxième mandat en 2011, l'attention est centrée sur les activités et les succès de ces six dernières années. | UN | وبما أن هذا التقرير هو آخر تقرير لأغلبية الأعضاء الأصليين للفريق العامل الذين ينهون ولايتهم الثانية في عام 2011، فإنه يركز على أنشطة الفريق العامل وإنجازاته على مدى الأعوام الستة الماضية. |
Au cours de ces six dernières années, l'Argentine a mis en oeuvre des programmes de vaccination à grande échelle de tous les enfants âgés de moins de 7 ans, grâce à la fourniture annuelle à travers le pays de 22 millions de doses de vaccin. | UN | وفي السنوات الست الماضية، وطدت اﻷرجنتين برامج التحصين الموسعة لجميع الأطفال دون سن السابعة، موزعة في جميع أنحاء البلاد ٢٢ مليون جرعة لقاح سنويا. |
ces six dernières années, nous avons engagé une opération de déminage de grande envergure afin de permettre aux personnes civiles déplacées par la guerre de rentrer dans leurs foyers et de reprendre une vie normale. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، شرعنا في عملية واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام بغية تمكين المدنيين المشردين من جراء الحرب من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية. |