"ces sources" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المصادر
        
    • تلك المصادر
        
    • هذه الموارد
        
    • وهذه المصادر
        
    • هذا المصدر
        
    • تلك الموارد
        
    • هذين المصدرين
        
    • للمصادر
        
    • مصادر هذه
        
    • مصادر البيانات
        
    • المصادر المذكورة
        
    • لمصادر الطاقة
        
    • المصادر قيد
        
    • إخضاع المصادر
        
    • مصادر القانون
        
    Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    L'influence des programmes non financés par le CIP augmentera à mesure que se multiplieront ces sources de financement. UN ومع نمو هذه المصادر التمويلية، ستترك البرامج من خارج أرقام التخطيط الارشادية تأثيرا أكبر بصورة متزايدة.
    L'information provenant de ces sources et d'autres sources est analysée ci-après. UN وترد أدناه مناقشة المعلومات الواردة من هذه المصادر وغيرها بمزيد من التفصيل.
    ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Malgré cela, la prévalence de maladies causées par une infection transmise de ces sources est négligeable. UN وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً.
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    La dose collective annuelle due à ces sources naturelles est évaluée à environ 8 600 homme-Sv, en grande partie du fait de l'extraction autre que l'uranium. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. UN وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    En outre, ces sources d'approvisionnement échappent souvent à tout contrôle de qualité. UN وعلاوة على ذلك، لا تخضع جودة مياه هذه المصادر للمراقبة في كثير من الأحيان.
    Les informations provenant de ces sources servent à < < affiner > > les programmes d'éducation en matière d'environnement et les stratégies de partenariat de Singapour. UN وتستخدم التعليقات الواردة من هذه المصادر من أجل `ضبط` برامج التثقيف البيئي واستراتيجيات الشراكة في سنغافورة.
    Il faut absolument veiller à ce que les projets fassent appel à ces sources d'énergie et non plus au charbon. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Les dépenses entraînées par le maintien en fonctions des associés principaux devraient donc être couvertes par ces sources. UN وفضلا عن ذلك، فإن جميع النفقات المتصلة باستمرار عمل الزملاء اﻷقدم ستغطى من تلك المصادر.
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف.
    Les parts respectives de ces sources étaient en 1997 de 75% et de 1%. UN وفي عام 1997 كانت حصة كل منهما من هذه الموارد تبلغ 75 في المائة و1 في المائة.
    ces sources peuvent être exploitées à très faible coût, voire gratuitement, en fonction de la demande et des facilités de transport. UN وهذه المصادر يمكن أن تكون رخيصة جدا أو حتى مجانية، بقدر يتوقف على الطلبات المتنافسة عليها وسهولة النقل.
    La diminution de la production des mines souterraines devrait réduire le CH4 rejeté par ces sources. UN ويتوقع أن يؤدي انخفاض إنتاج المناجم العميقة إلى انخفاض انبعاثات الميثان من هذا المصدر.
    ces sources fournissent plus de 300 mètres cubes d’eau par an à Israël Ibid. . UN وتزود سنويا تلك الموارد إسرائيل بأكثر من ٣٠٠ متر مكعــب مــن المياه)٩٦(.
    L'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. UN ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة.
    Dans la mesure où elles ont concouru à faire avancer l'enquête, ces sources sont décrites dans le rapport. UN ويرد في متن هذا التقرير وصفٌ للمصادر التي ساعدتنا على المضي قدما بالتحقيق.
    Les membres du personnel de la plupart des instituts nationaux de statistique ne sont pas suffisamment qualifiés à cet égard. Il faudrait donc renforcer les capacités des personnels des instituts nationaux et leur offrir une formation intensive pour qu'ils soient en mesure d'exploiter ces sources de données. UN فمعظم المكاتب الوطنية للإحصاء تفتقر إلى موظفين من ذوي المهارات المناسبة، وستكون من ثم بحاجة إلى بناء قدرات مواردها البشرية وإخضاعها لتدريب مكثف ليتسنى لها استغلال مصادر هذه البيانات.
    Le facteur le plus important, dans l'utilisation de ces sources de données, était le développement des compétences dans les pays en développement. UN وأهم عامل يتيح استخدام مصادر البيانات المعنية هو تنمية الخبرات في البلدان النامية.
    Il ressortait des données dont on disposait que le volume considérable des pertes de poissons de ces sources pourrait compromettre les efforts faits en matière de conservation. UN وكما أظهرت البيانات على نحو متزايد، فإن الخسائر السمكية من المصادر المذكورة أعلاه كانت عالية ويمكنها أن تعرض الجهود المبذولة للخطر.
    Parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Conçues et exécutées correctement, elles pourraient constituer un moyen efficace de limiter les rejets provenant de ces sources. UN فإن تم تصميمها وإنفاذها على نحو صائب، تشكل أداة فعالة لخفض الإنبعاثات الناجمة عن المصادر قيد البحث.
    De nombreux États Membres n'ont pas suffisamment de spécialistes ou de ressources pour caractériser les matières radioactives trouvées ou rétablir le contrôle réglementaire sur ces sources. UN ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي.
    ces sources de droit, qui, à défaut, pourraient être négligées, soulèvent des questions légitimes en rapport avec la liberté d'expression. UN وقد أثارت مصادر القانون تلك، والتي يمكن تجاهلها في حالات أخرى، مسائل مشروعة في مجال حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus