"ces tâches" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المهام
        
    • بهذه المهام
        
    • تلك المهام
        
    • هذه المهمة
        
    • وهذه المهام
        
    • بهذه المسؤوليات
        
    • بهذه المهمة
        
    • هذه الواجبات
        
    • هذه الوظائف
        
    • هذه الشعبة
        
    • هذه الخطوات
        
    • هذه المسؤوليات
        
    • تلك التحديات
        
    • هذه الأدوار
        
    • هذه المهمات
        
    Le Conseil dit que son appui futur aux institutions fédérales de transition sera subordonné à l'achèvement de ces tâches. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن تقديم الدعم إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية في المستقبل سيرتهن بإنجاز هذه المهام الأساسية.
    Les contraintes financières les obligeaient à se préoccuper à chaque instant de rentrer dans leurs fonds au lieu de s'attaquer à ces tâches. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    Compte tenu des mauvaises infrastructures du pays, il faudra recourir au transport aérien pour effectuer la plupart de ces tâches. UN ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي.
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'Unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    Notre pays a entrepris ces tâches avec diligence, même si l'incertitude persiste. UN وقامت أمتنا بهذه المهام بصورة دائبة رغما عن استمرار بعض الشكوك.
    Parfois, la gravité et la complexité de la situation du conflit ou de la catastrophe rendent ces tâches non seulement redoutables mais dangereuses. UN وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا.
    Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. UN وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية.
    L'Organisation doit entretenir sa capacité de s'acquitter efficacement de ces tâches qui lui sont confiées conformément à la Charte; UN ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛
    L’Union européenne est prête à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l’accomplissement de ces tâches. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لعمل كل ما في استطاعته من أجل اﻹسهام في إنجاز هذه المهام.
    L'Organisation doit entretenir sa capacité de s'acquitter efficacement de ces tâches, qui lui sont confiées conformément à la Charte; UN ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛
    Le temps consacré à ces tâches n'est pas comptabilisé. UN ولا يُرصد الوقت الذي يقضونه في إنجاز هذه المهام.
    Le Conseil de sécurité doit s'occuper de ces tâches en vue du règlement des conflits d'aujourd'hui. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بمجموعة متنوعة من هذه المهام في العمل من أجل حل صراعات اليوم.
    Un service administratif des sanctions doté d'un personnel restreint pourrait accomplir ces tâches. UN ويمكن لمكتب إداري لشؤون الجزاءات، بعدد قليل من الموظفين، أداء هذه المهام.
    Il faut espérer que la Cour proposera dans son prochain budget la création des postes nécessaires à ces tâches. UN ونأمل أن تقترح المحكمة في إطار الميزانية البرنامجية المقبلة إنشاء الوظائف اللازمة لأداء هذه المهام.
    Afin d'exécuter ces tâches efficacement, les bureaux fonctionnant 24 heures sur 24 au Centre de situation doivent être renforcés. UN وحتى يتسنى النهوض بهذه المهام بصورة فعالة، يلـزم تعزيـز المكاتب التي يشغلها مركز العمليات على مدار الساعة.
    L'UNICEF a participé à l'analyse fonctionnelle menée en 2009 pour déterminer comment mieux soutenir les équipes dans ces tâches essentielles. UN كما شاركت في التحليل الوظيفي لعام 2009 من أجل التوصل إلى أفضل طريقة لدعم اضطلاع الأفرقة بهذه المهام الرئيسية.
    En Fédération de Russie, on délègue ces tâches à de petites équipes de détenus dans les centres de détention provisoire. UN ففي الاتحاد الروسي، تُـحدد أفرقة صغيرة من السجناء للاضطلاع بهذه المهام في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Cependant, le système financier en vigueur aux Nations Unies s'est révélé incapable de fournir les moyens ou la souplesse nécessaires pour faire face promptement aux problèmes soulevés par ces tâches. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    C'est ainsi que le service du suivi, de l'analyse et des études a été créé en 1988 pour s'acquitter plus efficacement de ces tâches. UN وتأسيسا على ذلك، أنشئ في عام ١٩٨٨ فرع الرصد والتحليل والدراسات لتناول تلك المهام بصورة أكثر فعالية.
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    ces tâches contribuent de manière essentielle à aider à l'intégration des minorités vivant en Italie. UN وهذه المهام مفيدة لوظيفة دعم إدماج الأقليات، التي تعيش في إيطاليا، في المجنمع.
    Trois nouveaux postes d'administrateur sont demandés à New York pour permettre à la Division de s'acquitter de ces tâches qui concernent toute l'Organisation. UN والمطلوب إنشاء ثلاث وظائف فنية جديدة في نيويورك لتمكين الشعبة من النهوض بهذه المسؤوليات على نطاق المنظمة.
    Il doit donc comprendre une procédure clairement définie pour la réalisation de ces tâches. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتوفر لدى آلية التعقب وسيلة للاضطلاع بهذه المهمة.
    Il est inacceptable d'utiliser ces tâches pour justifier une intervention militaire externe qui sert les fins politiques de différents États. UN ومن غير المقبول استخدام هذه الواجبات مبرِّراً للتدخل العسكري الخارجي مما يخدم الأهداف السياسية لفرادى الدول.
    Il est donc extrêmement difficile de prévoir au budget le personnel temporaire dont on pourrait avoir besoin pour ces tâches. UN فمن الصعب للغاية إذن رصد اعتمادات في الميزانية اﻵن للمساعدة المؤقتة بصدد هذه الوظائف.
    À ces tâches s'ajoutent la vérification des documents et des références, la relecture et la mise en page. UN وعلاوة على ذلك، تتحمل هذه الشعبة مسؤولية فحص الوثائق والمراجع وإعادة قراءتها وتصفيفها.
    La mise en œuvre de ces tâches successives en ce qui concerne la tranche considérée ici est décrite aux chapitres III à V, les recommandations du Comité figurant au chapitre VI. UN ويرد وصف تنفيذ هذه الخطوات فيما يتعلق بهذه الدفعة في الفروع ثالثاً إلى خامساً، يليها توصيات الفريق في الفرع سادساً.
    Il convient de noter que pour le moment, ces tâches sont partagées entre plusieurs enquêteurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسؤوليات يتم تشاطرها، الآن، بين العديد من المحققين.
    Le Népal est fermement convaincu qu'une démocratie vigoureuse et inclusive peut contribuer à l'accomplissement de ces tâches de façon globale et durable. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    Elle souhaitait savoir dans quelle mesure le Fonds s'acquittait effectivement de ces tâches dans les pays où les besoins étaient les plus grands. UN وذكر الوفد أنه مهتم بمعرفة مدى النجاح في إنجاز هذه الأدوار في البلدان التي تكون في أمس الحاجة إليها.
    Il faudra plusieurs années pour mener à bien ces tâches. UN إن إنجاز هذه المهمات يتطلب بضع سنوات من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus