"ces techniques" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التكنولوجيات
        
    • هذه الأساليب
        
    • هذه التكنولوجيا
        
    • تلك التكنولوجيات
        
    • تلك الأساليب
        
    • تلك التكنولوجيا
        
    • وهذه التقنيات
        
    • هذه الطرائق
        
    • التكنولوجيا الحيوية
        
    • التكنولوجيات السليمة
        
    • هذه الوسائل
        
    • بهذه الأساليب
        
    • بهذه التكنولوجيات
        
    • هذين الأسلوبين
        
    • بها التكنولوجيا المتقدمة
        
    RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'ADAPTATION DE ces techniques 63 - 72 29 UN قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات
    Aucun progrès appréciable n'avait été accompli en ce qui concerne ces techniques. UN ولوحظ أنه لم يتحقق أي تقدم له شأنه في هذه التكنولوجيات.
    Si l'on veut transposer ces techniques à une plus grande échelle, il faut davantage de concertation entre les secteurs public et privé. UN وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    L'accès à ces techniques est incontestablement essentiel pour les pays en développement. UN ولا شك أن الحصول على هذه التكنولوجيا حاسم بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est intéressant de noter qu'un certain nombre d'habitants de ces villages ont adopté ces techniques à leurs propres frais. UN ومما يثير الاهتمام أن عددا من القرويين تبنّى تلك التكنولوجيات على نفقتهم الخاصة وبالجهد الذاتي.
    Ils lui ont enseigné toutes ces techniques pour se faufiler et tuer des gens au couteau. Open Subtitles إنهم يعلمونه كلّ تلك الأساليب كيف ينسلّ دون علم أحد، ويقتلُ الناس بالسكاكين..
    ces techniques sont à la fois plus efficaces et plus respectueuses de l'environnement. UN وتتسم هذه التكنولوجيات بأنها أكثر فعالية فضلا عن كونها أكثر ملاءمة للبيئة.
    Il faudra envisager un renforcement des capacités pour que les PEID puissent être mieux à même de tirer parti de ces techniques de communication informatisées qui leur permettront de surmonter leur relatif isolement. UN وسوف تتطلب بناء القدرات لتعزيز مقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستفادة من هذه التكنولوجيات للاتصالات الحاسوبية التي ستساعد تلك الدول على التغلب على عزلتها النسبية.
    La formation à la mise en oeuvre de ces techniques et aux modalités de gestion associées occupera une place importante. UN وسيتمثل أحد اﻷنشطة الهامة في التدريب على استخدام هذه التكنولوجيات وعلى الممارسات الادارية المرتبطة بها.
    C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. UN وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات.
    En même temps, l'application de ces techniques aux fins du développement économique et social doit être encouragée. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que ces techniques coûtaient fort cher, il fallait donner aux petits États insulaires en développement le moyen de se les procurer. UN ونظرا لارتفاع تكلفة هذه التكنولوجيات، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة الى تيسير حصولها على هذه التكنولوجيات.
    Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    ONU-Femmes a déjà commencé à utiliser certaines de ces techniques. UN لقد بدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالفعل باستخدام بعض هذه الأساليب.
    Toutes ces techniques traditionnelles forment un système intégré, complexe et efficace de lutte contre les ravageurs. UN وتمثل هذه الأساليب مجموعات متكاملة تقليدية ومتطورة وفعالة لإدارة الآفات.
    Le recours à ces techniques est nécessaire pour assurer la gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN ويعتبر استخدام هذه التكنولوجيا ضرورياً لكي يتم إدخال إدارة سلسلة الإمداد.
    Le principal défi consiste à faire en sorte que les avantages de ces techniques soient mis à la disposition de tous les pays, surtout ceux qui souffrent de l'extrême pauvreté. UN والتحدي الأساسي هو كفالة وضع فوائد هذه التكنولوجيا تحت تصرف جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تعاني الفقر الشديد.
    Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. UN وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة.
    Il n'existe pas de disposition régissant le recours à des techniques d'enquête spéciales ou l'admissibilité devant les tribunaux de preuves obtenues par ces techniques. UN ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب.
    Cependant, les régimes discriminatoires dénient aux pays en développement l'accès à ces techniques essentielles pour atteindre simplement des objectifs pacifiques. UN ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Combinées avec une bonne documentation des conclusions, ces techniques sont peu coûteuses et facilement accessibles. UN وهذه التقنيات وكذلك التوثيق الصحيح للنتائج، هي تقنيات غير مكلفة ومتاحة بسهولة.
    C'est ce que signifiait envisager ces techniques en tant que règles de conflit. UN هذا هو المقصود باعتبار هذه الطرائق قواعد في المنازعات.
    23. Les associations industrielles menant des activités liées aux biotechnologies jouent un rôle clef dans la promotion du développement et du transfert de ces techniques. UN ٣٢ - وتقوم الجمعيات الصناعية ذات الصلة بالتكنولوجيا الحيوية بدور رئيسي في تشجيع تطوير التكنولوجيا الحيوية ونقلها.
    L'objectif est d'examiner les moyens d'action qui stimulent la diffusion de ces techniques et favorisent un mode de développement technologique respectueux de l'environnement. UN والغاية من ذلك هي استعراض الصكوك السياساتية المتعلقة بنشر أفضل التكنولوجيات السليمة بيئيا والترويج لتطويرها.
    Il se proposait de recourir à ces techniques chaque fois que cela serait possible et rentable. UN وأعلنت أنها تعتزم استخدام هذه الوسائل عندما يكون ذلك ممكنا عمليا وفعالا من حيث التكاليف.
    L'autre pays pouvait aider d'autres États parties à utiliser ces techniques au cas par cas, à condition de ne pas produire les résultats devant un tribunal national. UN ويمكن للبلد الآخر أن يساعد دولا أطرافا أخرى بهذه الأساليب تبعًا للحالة، شريطة عدم استخدام النتائج في محكمة وطنية.
    Les travaux de recherche portant sur ces techniques sont certes complexes mais leur transfert et leur adaptation sont souvent des opérations très simples. UN صحيح أن البحوث المتعلقة بهذه التكنولوجيات معقدة، ولكن نقلها وتكييفها غالباً ما يكون ميسوراً.
    Reconnaissant que ces techniques peuvent être utilisées dans différentes structures sanitaires et sociales pour intervenir en cas d'abus d'un large éventail de substances, avant que les patients n'aient à subir des conséquences très graves, et qu'elles pourraient contribuer à prévenir l'usage problématique de substances persistant, UN وإذ تسلّم بأن هذين الأسلوبين يمكن تطبيقهما في مختلف أُطر الرعاية الصحية والاجتماعية للتدخّل في الحالات المتعلقة بتعاطي طائفة واسعة من مواد الإدمان قبل أن يتعرّض المرضى لعواقب سلبية خطيرة، ويمكن أن يقيا من الاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان في الأمد الطويل،
    On pourrait mettre l’accent sur les mesures nécessaires pour faire face aux progrès des techniques de blanchiment d’argent à l’ère des technologies de pointe, et montrer notamment les nouveaux moyens et les nouvelles échappatoires qu’offrent ces techniques pour le blanchiment d’argent. UN ويمكن تسليط الضوء على التدابير اللازمة للتصدي للتطورات في مجال غسل اﻷموال في عصر التكنولوجيا المتقدمة، ولا سيما الطريقة التي تساعد بها التكنولوجيا المتقدمة على إيجاد بدائل وثغرات لغسل اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus