Je voudrais saisir cette occasion pour montrer comment mon pays a accompagné toutes ces transformations. | UN | وأرجــــو أن أغتنـم هذه الفرصة ﻷبين كيف عالج بلــدي كل هذه التحولات. |
J'espère et je crois que ces transformations bénéfiques se produiront également au Moyen-Orient. | UN | وإنني آمل واؤمن بأن هذه التحولات المفيدة ستحدث أيضا في الشرق اﻷوسط. |
Bien entendu, ces transformations s'échelonneront sur plus d'un an ou deux, mais le Kazakhstan a l'intention de les appliquer le plus rapidement possible. | UN | وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن. |
Or, loin d'évoluer résolument vers la réalisation d'une société internationale organisée, ces transformations révèlent, dans leur expression actuelle concrète, d'inquiétantes manifestations d'éclatement. | UN | ولكن عوض أن تتجه هذه التغيرات نحو مجتمع دولي منظم، أفرزت في طياتها أسباب وملامح انفجار يبعث على اﻹنشغال. |
Le Royaume-Uni a pour objectif d'encourager ces transformations et de contribuer à leur durabilité. | UN | وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها. |
ces transformations imposent aux enseignants un nouveau rôle, qui doit lui-même être fondé sur un nouveau programme de formation des enseignants. | UN | وتحتم هذه التغييرات إعطاء المدرسين دوراً جديداً يجب أن يستند هو الآخر إلى برنامج جديد لتعليم المدرسين. |
Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. | UN | وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي. |
Nous devons absolument gérer ces transformations de manière judicieuse et pragmatique. | UN | من الضروري أن ندير هذه التحولات بحكمة وبراغماتية. |
66. Le contexte géopolitique peut, en fonction des événements internationaux, avoir un impact positif ou négatif sur ces transformations souhaitables. | UN | 66- وقد يكون للسياق الجيوسياسي، بحسب التطورات الدولية، تأثير إيجابي أو سلبي على هذه التحولات المنشودة. |
La CNUCED n'a pas été étrangère à ces transformations. | UN | ولم يكن اﻷونكتاد دخيلا على هذه التحولات. |
Les mois à venir seront déterminants pour le Guatemala, car les partis, les institutions nationales et la société dans son ensemble devront accomplir d'énormes efforts pour que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. | UN | ومن ثم ستكون اﻷشهر القادمة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا، حيث سيتعين خلالها على اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع عموما المضي قدما بنشاط لكي تصبح هذه التحولات المتنوعة والبعيدة اﻷثر حقيقة واقعة. |
Les institutions contribuent de manière importante à ces transformations; dans le même temps, elles en subissent les conséquences et en sortent transformées. | UN | وتؤدي المؤسسات دورا هاما في تحقيق هذه التحولات الجارية، بينما تتأثر بها أيضا في الوقت نفسه وتتغير في مجرى العملية. |
La mondialisation a provoqué ces transformations fondamentales dans tout l'éventail des activités économiques. | UN | وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية. |
La première de ces transformations est l'augmentation de l'intensité de connaissances de la production. | UN | وأول هذه التغيرات هو زيادة كثافة المعارف في اﻹنتاج. |
ces transformations doivent se traduire par des résultats qui répondent aux besoins et aux exigences des États membres. | UN | وينبغي أن تسفر هذه التغيرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات ومطالب الدول اﻷعضاء. |
De nombreuses sociétés sont en pleine mutation, parfois à la suite de mesures politiques, et ces transformations font partie de l'évolution internationale. | UN | فالعديد من المجتمعات تمر بتغير رئيسي، كنتيجة أحيانا للتدابير السياسية، وتمثل هذه التغيرات جزءا من التطور الدولي. |
ces transformations doivent être décidées à tous les échelons de l'administration et des organismes internationaux, et avec la coopération et la participation du secteur privé. | UN | وينبغي أن تنبثق هذه التغييرات من جميع مستويات الحكومات والوكالات الدولية وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركته. |
Il est entendu que les sessions du Conseil devraient s'adapter à ces transformations. | UN | ومن المعلوم أنه لا بد من تغيير اجتماعات المجلس لكي تلائم هذه التغييرات. |
ces transformations impliquent la redéfinition des fonctions traditionnelles de l'État et s'étendent à tous les organes étatiques. | UN | وتتطلب هذه التغييرات التي تشمل جميع سلطات الدولة إعادة تعريف المهام التقليدية للدولة. |
ces transformations ont fait ressortir la réalité de types différents de familles. | UN | وهذه التغيرات فتحت عيوننا على وجود أنواع عديدة مختلفة من الوحدات اﻷسرية. |
ces transformations offriront un meilleur cadre politique, constitutionnel et législatif à la mise en oeuvre pleine et entière des droits consacrés par le Pacte. | UN | وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد. |
Le Comité consultatif prie la Mission de communiquer dans le projet de budget pour l'exercice 2010/11 des renseignements actualisés sur les économies et autres gains d'efficacité résultant de ces transformations (par. 36). | UN | تطلب اللجنة الاستشارية أن تقدم البعثة معلومات مستكملـة عــن أي زيــادات فـــي الكفــاءة أو غير ذلك من المكاسب التي يمكن تحديدها فيما يتعلق بتحويل هذه المهام في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 (الفقرة 36). |