"ces travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • هؤلاء العمال
        
    • هؤلاء العاملين
        
    • أولئك العمال
        
    • بهؤلاء العمال
        
    • لهؤلاء العاملين
        
    • هؤلاء العاملون
        
    • للعمال المهاجرين
        
    • أولئك العاملين
        
    • بالعمال المهاجرين
        
    • وهؤلاء العمال
        
    • هؤلاء العاملات
        
    • هذه العمالة
        
    • العمال كبار
        
    • العمالة الوافدة
        
    • استخدام العمال
        
    ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    Le fait que ces travailleurs manquent d'alternatives économiques est l'un des facteurs de survie de ces entreprises. UN وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع.
    Au mieux, ces travailleurs ne sont pas protégés par les lois régissant le travail et l'emploi. UN وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام.
    Pour 2011, ces travailleurs étaient accompagnés par près de 290 000 membres de leurs familles. UN ورافق هؤلاء العاملين نحو 000 290 من أفراد الأسر في عام 2011.
    De fait, lorsque ces travailleurs migrants venaient en République dominicaine ils se trouvaient dans une situation où plus de 40 % de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté tel que le définissait l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع أنه عندما يأتي أولئك العمال المهاجرون إلى الجمهورية الدومينيكية يجدون أنفسهم في وضع تزيد فيه نسبة الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر على 40 في المائة من السكان، حسب الأمم المتحدة.
    Un grand nombre de ces travailleurs et de leurs représentants auraient été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et arrêtés pour leurs activités. UN وقد ذهبت مزاعم إلى أن الكثير من هؤلاء العمال وممثليهم تعرضوا للمضايقات والترهيب كما تم اعتقالهم لاضطلاعهم بأنشطتهم.
    L'American Association of Retired Persons œuvre pour s'assurer que ces travailleurs sont à l'aise dans cet espace. UN وتعمل الرابطة من أجل كفالة ارتياح هؤلاء العمال في ذلك المكان.
    Environ 40 % de ces travailleurs sont des femmes. UN و 40 في المائة تقريبا من هؤلاء العمال هم من النساء.
    Les nombreuses familles à la charge de ces travailleurs ont donc pâti de ces bouclages. UN وأثرت عمليات الإغلاق على الأسر العديدة التي تعتمد على الأجر الذي يحصل عليه هؤلاء العمال.
    Tous ces travailleurs migrants envoient des fonds à leur famille, contribuant sensiblement aux réserves en devises étrangères des Fidji. UN ويُرسل جميع هؤلاء العمال المهاجرين تحويلات مالية إلى أسرهم في فيجي تسهم مساهمة كبيرة في الاحتياطيات الأجنبية لفيجي.
    La plupart de ces travailleurs travaillent dans des métiers à prédominance féminine, en particulier en tant qu'infirmiers et aides-infirmiers. UN ومعظم هؤلاء العمال يعملون في وظائفَ أكثرُ العاملين فيها من النساء، لا سيما العمل كممرضات أو مساعدات ممرضات.
    Contrairement aux chômeurs des pays développés, ces travailleurs ne bénéficient d'aucun régime de protection sociale. UN وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية.
    ces travailleurs occupent de petits emplois dans le secteur de la pêche, le commerce et le secteur informel. UN ويمارس هؤلاء العمال مهنا بسيطة في مجالات الصيد البحري والتجارة والقطاع غير الرسمي.
    Le BIT a un vaste programme d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع.
    ces travailleurs devront par conséquent prendre des précautions pour leur sécurité et leur santé. UN ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم.
    La protection de ces travailleurs humanitaires est la responsabilité première des États. UN وتقع على عاتق الدول المسؤولية اﻷساسية عن هؤلاء العاملين في المجال اﻹنساني.
    Près du cinquième de ces travailleurs louent leurs services tandis que les autres travaillent à leur compte. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    Toutefois, jusqu'à présent, le système d'immigration et d'enregistrement mis en place pour ces travailleurs a fonctionné de manière confuse et au coup par coup. UN ولكن، حتى الآن، كان نظام الهجرة والتسجيل الخاص بهؤلاء العمال عشوائياً.
    Il est également demandé aux employeurs d'offrir à ces travailleurs des cours de rattrapage pour mettre à jour leurs aptitudes professionnelles. UN والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم.
    La dose collective annuelle à ces travailleurs du fait de leur activité professionnelle est évaluée à 8 600 homme-Sv. UN وتقدر الجرعة المهنية الجماعية السنوية التي يتعرض لها هؤلاء العاملون بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت.
    Le Mexique avait aussi accepté de veiller sur la santé de ces travailleurs migrants. UN والتزمت المكسيك أيضا بتوفير العناية الطبية للعمال المهاجرين الغواتيماليين.
    Je tiens à signaler que nous sommes profondément préoccupés par les attaques dont ces travailleurs continuent d'être l'objet partout dans le monde. UN وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم.
    La promotion des normes de l'OIT relatives à ces travailleurs tient une place de choix dans ce domaine. UN ويعتبر تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة بارزة من سمات جميع الأنشطة التي يُضطلع بها.
    ces travailleurs comptent parmi les plus vulnérables en raison de la mobilité de leur lieu de travail et de leurs employeurs et du fait de la complexité économique et juridique de leur conditions de vie et de travail. UN وهؤلاء العمال يدخلون في زمرة أشد الفئات ضعفا بسبب تنقل أماكن أعمالهم وأرباب عملهم وبسبب الإطار الاقتصادي والقانوني المعقد لحياتهم وأماكن أعمالهم الذي صبغته العولمة.
    La majorité de ces travailleurs ne sont pas à nouveau employés à la fin du congé de maternité et ne sont pas payés pour le congé pris. UN وأغلبية هؤلاء العاملات لا يُعاد استخدامهن بعد انتهاء إجازة الأمومة، ولا تُدفع لهن أية أجور عن الإجازة التي أخذنها.
    ces travailleurs étrangers sont souvent hautement qualifiés et prêts à travailler pour des salaires moindres; UN وغالباً ما تكون هذه العمالة عالية التأهيل وراغبة في العمل بأجر أقل؛
    Il est conseillé en particulier de valoriser l'expérience et les connaissances de ces travailleurs Ibid. (par. 11 à 19). UN ومن المستصوب، بصفة خاصة، استخدام العمال كبار السن في ظروف تتيح أفضل استفادة من خبراتهم ودرايتهم التقنية)٧(.
    90. Il y a lieu de noter à ce propos que la loi n° 4 de 2009 relative à l'entrée et au séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage autorise le transfert du parrainage dans de nombreux cas, notamment en cas d'arbitraire, ce qui confère une protection accrue aux droits de ces travailleurs. UN 90- تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 4 لسنة 2009 بشأن دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم قد أجاز نقل الكفالة في عدة حالات من ضمنها التعسف مما أضاف مزيداً من الحماية لحقوق العمالة الوافدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus