Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. | UN | وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا. |
Ils ne voulaient pas me donner d'infos privées, mais voici tous les médecins qui ont travaillé en Afrique de l'Est ces trois dernières années. | Open Subtitles | لم يرضوا إعطائي أية معلومة لكن هدة قائمة بكل الأطباء الذين إشتغلوا في شرق إفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية |
Un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. | UN | ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
ces trois dernières années, l'activité économique a été dominée par les services publics et le secteur du bâtiment. | UN | بيد أن السيطرة على النشاط الاقتصادي كانت على مدى السنوات الثلاث الماضية لقطاعي الخدمات الحكومية والتشييد. |
Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. | UN | وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية. |
Une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence a lieu ces trois dernières années | UN | استعراض المعايير القانونية الكفيلـة بحماية الأطفال من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة |
Pendant ces trois dernières années, le débat du Groupe de travail a été essentiellement répétitif. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية كان نقاشنا في الفريق العامل تكراريا في معظمه. |
Nous sommes extrêmement reconnaissants à l'ONU pour l'intervention et l'engagement des organismes et du personnel des Nations Unies ces trois dernières années. | UN | ونحن نشعر بأشد الامتنان للأمم المتحدة على التزامها ومشاركة وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
Ça a été un honneur d'être ton équipier et ton ami ces trois dernières années. | Open Subtitles | أنّه قد كان شرفاً الركوب معك وكوني صديقك خلال السنوات الثلاث الماضية |
ces trois dernières années, le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions a également mené un travail acharné. | UN | وقام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية بعمل شاق خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Bien des progrès ont été effectués durant ces trois dernières années. | UN | وقد أحرز تقدم كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. | UN | ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Quant à la question de Daphne Vasquez, la cour reconnait que Regina Vasquez l'a élevée pendant ces trois dernières années. | Open Subtitles | في إشارة إلى دافني فاسكيز، تعترف المحكمة أن ريجينا فاسكيز نمت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
Il n'y a pas eu une seule victime du paludisme ces trois dernières années. | UN | وفي الواقع، لم تسجل أي حالة وفاة من الملاريا في السنوات الثلاث الماضية. |
Il n'y a eu aucun cas de prescription ces trois dernières années. | UN | ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية. |
Aucun cas de transfèrement n'a été recensé ces trois dernières années. | UN | ولم يُبلَّغ عن حالات بهذا الشأن خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
J'ai le plaisir d'informer la Commission des avancées importantes qui sont survenues dans ce domaine ces trois dernières années. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة ببعض التطورات الهامة التي حصلت في هذا المجال خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
Cependant, les gouvernements n'ont sensiblement augmenté leurs efforts que depuis ces trois dernières années. | UN | ومع ذلك فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة. |
En outre, la Sierra Leone a connu une reprise économique soutenue ces trois dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت سيراليون انتعاشا اقتصاديا متواصلا طوال السنوات الثلاث الماضية. |
La participation des femmes à l'enseignement complémentaire et à l'enseignement supérieur s'est accrue ces trois dernières années. | UN | وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Droits économiques et sociaux : la situation des droits économiques et sociaux de la femme en Égypte a été très variable ces trois dernières années. | UN | الحقوق الاقتصادية والاجتماعية: ظلت حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية في مصر متقلبة للغاية على مدار فترة السنوات الثلاث الماضية. |
Si pendant 45 ans Antigua-et-Barbuda a échappé à tout cyclone, trois l'ont frappée au cours de ces trois dernières années. | UN | إن أنتيغوا وبربودا لم تشهد إعصارا لمدة ٤٥ سنة؛ وفي السنوات الثلاث الماضية شهدت ثلاثة أعاصير. |
Rien que ces trois dernières années, la BID a consacré environ un milliard de dollars à des projets de production, de transmission et de distribution d'énergie. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة فقط، رصد البنك حوالي بليون دولار لمشاريع توليد الطاقة الكهربائية ونقلها وتوزيعها. |
Bien des choses ont été accomplies durant ces trois dernières années. | UN | وأنجز الكثير في الأعوام الثلاثة الماضية. |
ces trois dernières années, la Division n'a guère eu recours aux services de spécialistes détachés par d'autres organisations. | UN | 30 - لم تستعن الشعبة على نحو هام بخبراء منتدبين من الأمم المتحدة في خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Il continue à confisquer des terres, démolir des maisons, à arracher des arbres et à raser des fermes pour empêcher le peuple palestinien d'exploiter ses propres ressources. ces trois dernières années, il a imposé un blocus sévère. | UN | لقد أمعنت إسرائيل في مصادرة الأراضي وهدم المنازل وجرف المزارع واقتلاع الأشجار المثمرة، لتحرم الشعب الفلسطيني من مصادر رزقه في وطنه بعد أن فرضت عليه حصارا شديدا طيلة السنوات الثلاث الماضية. |