La mondialisation impulsée par la finance avait rendu inopérants ces valeurs et ces principes. | UN | وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد. |
Nous croyons que si, tous, nous défendions, de concert, ces valeurs et ces objectifs communs, notre Organisation et notre monde seraient bien meilleurs. | UN | ونعتقد أننا إذا وقفنا جميعا ومتضافرين للدفاع عن هذه القيم والغايات المشتركة فسوف تكون منظمتنا وعالمنا أفضل بكثير. |
ces valeurs et principes formaient un socle solide pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذه القيم والمبادئ توفر أساساً راسخاً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les médias aident à diffuser ces valeurs et cette information. | UN | ووسائل الإعلام تساعد على نشر هذه القيم وعلى نشر المعلومات. |
Mesures propres à sensibiliser davantage les familles aux moyens et mécanismes d'acquisition par leurs membres des valeurs démocratiques et de la participation à la gestion des institutions sociales en général et de la famille en particulier; introduction de ces valeurs et de leur mise en œuvre dans l'environnement scolaire et mesures visant à les incorporer aux programmes d'enseignement ordinaires. | UN | 6 - توعـية الأسرة بطرق وآليات تنشئة أفراد الأسرة على قيم الديمقراطية والمشاركة في إدارة مؤسسـات المجتمع عموماً والأسرة خصوصاً، والتعريف بهذه القيم وممارستها في البيئة المدرسية ودمجها ضمن البرامج التعليمية المقررة. |
Les enfants risquent alors d'assimiler ces valeurs et de considérer la violence comme un moyen valide de régler les disputes et d'imposer leurs vues à leurs camarades. | UN | وقد يهضم الأطفال بدورهم هذه القيم ويعتبروا العنف استراتيجية صحيحة لحل المنازعات وفرض آرائهم على أقرانهم. |
La démocratie, le multilatéralisme, la responsabilité et la représentation régionale sont quelques-uns de ces valeurs et principes. | UN | فالديمقراطية والتعددية والمساءلة والتمثيل الإقليمي هي بعض من هذه القيم والمبادئ. |
Ils auront réussi si nous sommes poussés à abandonner ces valeurs et ces lois. | UN | كانوا سينجحون لو تمكنوا من استفزازنا وحملنا على التخلي عن هذه القيم والقوانين. |
Le Secrétaire général a demandé aux organismes compétents des Nations Unies, dont le Haut—Commissariat, d'être prêts à aider le secteur privé à intégrer ces valeurs et ces principes dans des énoncés de mission et dans les pratiques suivies. | UN | وطلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن تكون مستعدة لمساعدة القطاع الخاص في إدراج هذه القيم والمبادئ في بيانات مهمات وممارسات شركات. |
ces valeurs et ces normes peuvent être inscrites dans la constitution ou dans d'autres législations appropriées. | UN | ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى. |
ces valeurs et ces principes sont-ils en contradiction avec les objectifs des Nations Unies? Personne ne pourrait le dire. | UN | فهل هذه القيم والمبادئ تختلف ياترى عن مقاصد اﻷمــم المتحدة؟ ما من أحد يمكنه أن يقول هذا. |
Les parlementaires doivent se faire les champions de ces valeurs et les replacer au cœur de la vie politique. | UN | ويجب أن ينصر البرلمانيون إعادة هذه القيم إلى الحياة السياسية. |
Pour parvenir à une approche holistique et intégrée, il faut explicitement tenir compte de ces valeurs et les mettre en pratique. | UN | فلن يتحقق النهج الشامل والمتكامل تجاه التنمية إلا عندما تصبح هذه القيم واضحة وقابلة للتطبيق. |
Les supérieurs hiérarchiques doivent noter leurs subordonnés pour trois valeurs fondamentales et pour les compétences retenues, et indiquer comment les intéressés ont respecté ces valeurs et exercé ces compétences pendant la période considérée. | UN | ويجب أن يقيّم المشرفون موظفيهم على أساس كل من هذه القيم الأساسية الثلاث، فضلاً عن الكفاءات المختارة. |
Les attaques lancées contre les ÉtatsUnis sont une atteinte contre ces valeurs et principes et la République tchèque est prête à faire, de concert avec ses partenaires et la communauté internationale tout entière, tout ce qui est en son pouvoir pour aider les ÉtatsUnis à traverser ces temps difficiles. | UN | فالهجوم الذي شن على الولايات المتحدة إنما يشكل هجوماً ضد هذه القيم وإن بلادي لمستعدة مع شركائها والمجتمع الدولي بأسره أن تبذل كل ما في وسعها لمساعدة الولايات المتحدة على اجتياز هذه الأوقات العصيبة. |
ces valeurs et normes doivent rester en prise sur l'évolution constante de la demande du public et des bénéficiaires des services sociaux, tout en reflétant la mission et les aspirations de l'administration. | UN | ومع أن هذه القيم والمعايير يجب أن تعكس التوقعات المتغيرة للعملاء والمستفيدين من الخدمات الاجتماعية، ينبغي لها أيضا أن تكون تعبيرا عن رسالة المؤسسات العامة والأماني التي تسعى إلى بلوغها. |
Le nouveau totalitarisme international, malgré son aspect trompeur, est naturellement contre ces valeurs et constitue la véritable négation des récentes réalisations de la société humaine. | UN | وأن الشمولية الدولية الجديـــدة، على الرغم من واجهتها المضللة، تتناقض بصـــورة متأصلة مع هذه القيم وتعد إنكارا للمنجزات اﻷخيرة للمجتمع اﻹنساني. |
En développant ces valeurs et en fournissant des directives avisées, une Organisation des Nations Unies renforcée peut et doit jouer un rôle particulier afin de s'efforcer de sortir du marasme mondial. | UN | وبتطوير هذه القيم وتوفير المبادئ التوجيهية المستنيرة، يمكن لﻷمم المتحدة، ويجب عليها ـ بعد أن تتدعم ـ أن تضطلع بدور خاص بهدف تجاوز المغامرات العالمية التي يكسب فيها الواحد ما يخسره اﻵخر. |
Le système de justice pénale et le législateur sont également porteurs de ces valeurs et n'ont donc pas toujours considéré la violence à l'égard des femmes avec le même sérieux que d'autres types de violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
Le système de justice pénale et le législateur sont également porteurs de ces valeurs et n'ont donc pas toujours considéré la violence à l'égard des femmes avec le même sérieux que d'autres types de violence. | UN | ونظرا لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
6. Mesures propres à sensibiliser davantage les familles aux moyens et mécanismes d'acquisition par leurs membres des valeurs démocratiques et de la participation à la gestion des institutions sociales en général et de la famille en particulier; introduction de ces valeurs et de leur mise en œuvre dans l'environnement scolaire et mesures visant à les incorporer aux programmes d'enseignement ordinaires. | UN | 6- توعية الأسرة بطرق وآليات تنشئة أفراد الأسرة على قيم الديمقراطية والمشاركة في إدارة مؤسسات المجتمع عموماً والأسرة خصوصـاً، والتعريف بهذه القيم وممارستها في البيئة المدرسـية ودمجها ضمن البرامج التعليمية المقررة. |