"ces ventes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المبيعات
        
    • البيع هذه
        
    • تلك المبيعات
        
    Le Gouvernement percevrait aussi des droits sur ces ventes. UN كما ستحصل الحكومية على ضريبة امتياز من هذه المبيعات.
    Elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    Les revenus de ces ventes seront portés au crédit de la RLP. UN وسوف تقيد الحصائل الناتجة عن هذه المبيعات لحساب احتياطي اﻹيواء الميداني.
    ces ventes pourraient être compromises par une baisse des coûts due à des investissements supplémentaires et à des économies d'échelle dans l'industrie mexicaine qui est plus vaste. UN ويمكن أن تتأثر هذه المبيعات من جراء تقليص التكاليف عن طريق الاستثمار الاضافي ووفورات الحجم في صناعة المكسيك اﻷكبر حجما.
    Le produit de ces ventes a été placé en actions et en obligations dans différents pays en développement, au fur et à mesure que l'occasion s'en présentait. UN واستثمرت عائدات هذه المبيعات في أسهم وسندات في عدد من البلدان النامية كلما سنحت الفرصة.
    Une partie des recettes de ces ventes sera consacrée à des mesures de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN وسيستخدم جزء من حصيلة هذه المبيعات لاتخاذ تدابير بغية حماية البيئة في البلدان النامية.
    ces ventes ont été pour beaucoup dans les importants apports d’investissements étrangers directs, particulièrement en Argentine, au Brésil, en Colombie et au Mexique. UN وكانت هذه المبيعات عاملا مهما في التدفقات الكبيرة للاستثمار اﻷجنبي المباشر وبخاصة في اﻷرجنتين والبرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    Comme, dans la plupart des pays en développement et des pays en transition, les marchés n’ont qu’une envergure limitée par rapport aux portefeuilles des sociétés internationales de gestion des placements, ces ventes induites peuvent avoir des conséquences dévastatrices. UN ولما كانت اﻷسواق في معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية محدودة للغاية بالنسبة إلى حوافظ مديري اﻷموال الدولية، فإن أثر هذه المبيعات المسببة يمكن أن يكون مدمرا.
    Le financement de ces ventes autorisées ne peut cependant faire intervenir des institutions financières internationales visées par un ou plusieurs textes de l'Office of Foreign Assets Control. UN غير أن تمويل هذه المبيعات المرخص بها لا يجوز أن تتداخل فيه المؤسسات المالية العالمية التي تحددها سلطة أو أكثر من سلطات مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
    Ces personnes savaient que des suppléments avaient été versés illégalement à l'Iraq pour ces ventes de pétrole, en violation des sanctions imposées par l'ONU et des règles gouvernant le fonctionnement du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وكانت هذه الأطراف تدرك أن رسوماً إضافية غير قانونية دُفعت إلى العراق مقابل هذه المبيعات النفطية، الأمر الذي يمثّل انتهاكاً لجزاءات الأمم المتحدة والقواعد التي تحكم برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Cependant, ni BA ni ses courtiers n'auraient bénéficié de ces ventes, qui ont fait l'objet d'une enquête pénale. UN ويزعم مع ذلك أنه لا الخطوط الجوية البريطانية ولا السماسرة الذين تتعامل معهم قد استفادوا من هذه المبيعات التي أصبحت موضع تحقيقات جنائية.
    Etant donné que ces ventes peuvent, dans une certaine mesure, remplacer les exportations transfrontières, le Manuel considère les ventes locales des filiales étrangères comme le principal indicateur statistique du mode 3. UN وعلى أساس أن هذه المبيعات قد تحل إلى حد ما محل الصادرات العابرة للحدود فإن الدليل ينظر إلى المبيعات المحلية من الشركات التابعة الأجنبية على أنها المؤشر الإحصائي الأولي للطريقة 3.
    Toutefois, alors que l'expérience faite jusqu'à maintenant indique que la plupart de ces ventes ont effectivement lieu, les recettes peuvent être enregistrées lorsqu'un acompte important est versé, à condition que les marchandises soient disponibles, identifiées et prêtes à être livrées à l'acheteur. UN غير أنه، عندما تدل التجربة أن جل هذه المبيعات قد استهلكت، يجوز إثبات الإيراد عند تسلم عربون كبير، شرط أن تكون السلع متوافرة ومحددة وجاهزة للتسليم إلى المشتري.
    ces ventes à une société affiliée ne sont normalement pas considérées comme fiables du fait de l'existence d'une association ou d'un arrangement de compensation entre l'exportateur et l'importateur. UN و في الأحوال العادية، تعتبر مثل هذه المبيعات التي تباع إلى شركة منتسبة، مبيعات لا يمكن التعويل عليها بسبب ترتيبات المشاركة والترتيبات التعويضية بين المصدر والمستورد.
    En tant que petite île et que pays qui n'a jamais reçu aucune aide matérielle et dont l'objectif est la défense de son droit conformément aux différentes résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nous ne pouvons compter que sur la solidarité des organisations éprises de paix dans ces pays pour nous aider à mettre fin à ces ventes. UN وباعتبارنا جزيرة صغيرة وبلــدا لم يتلــق قط أية مساعدة مادية، ولا يهدف إلا إلى الدفاع عن حقه وفقا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لا يسعنا إلا التعويل على تضامن المنظمات المحبة للسلم في تلك البلدان لمساعدتنا على وقف هذه المبيعات.
    La pratique des autorités d'enquête semble indiquer que lorsque les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production représentent plus de 20 % du total des ventes intérieures, ces ventes sont systématiquement exclues et la valeur normale est calculée sur la base des ventes à des prix supérieurs restantes, ce qui accroît artificiellement et arbitrairement les valeurs normales et les marges de dumping. UN ويبدو أن ممارسة سلطات التحقيق تظهر بأنه عندما تمثل المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة أكثر من 20 في المائة من اجمالي المبيعات المحلية، تستثنى هذه المبيعات بصورة منتظمة وتستند القيمة العادية إلى المبيعات المتبقية بأسعار أعلى من التكلفة، الأمر الذي يزيد بشكل اصطناعي وتعسفي القيم العادية وهوامش الاغراق.
    Pour que ces ventes se réalisent et pour assurer la durabilité des industries des armements et des commandes à l'étranger, la création de tensions et d'affrontements dans des régions sensibles comme le Moyen-Orient et le golfe Persique a été un objectif délibéré des puissances extérieures à la région. UN وبغية كفالة تحقيق هذه المبيعات وضمان استمرارية صناعات اﻷسلحة والطلبات الخارجية، أصبح خلق التوتر والمواجهة في مناطق حساسة، مثل الشرق اﻷوسط والخليج الفارسي، من السياسات التي تتبعها بحماس دول من خارج المنطقة.
    Selon l'accord, MMCZ se réservait 15 % de la production mensuelle de nickel de BNC pour certains clients, pour autant que ces ventes ne soient pas effectuées à des conditions moins favorables que les ventes à Glencore International et pour autant que les clients en question ne fassent pas partie des marchés exclusifs de Glencore. UN ونص هذا الاتفاق على حق شركة زمبابوي لتسويق المعادن بالاحتفاظ بنسبة 15 في المائة من إنتاج شركة بيندورا الشهري للنيكل لصالح زبائن محددين بشرط ألا تكون شروط هذه المبيعات أسوأ من شروط مبيعات النيكل لشركة غلينكور انترناشيونال، وأن يقع سوق الزبائن المحددين خارج نطاق الأسواق الحصرية لشركة غلينكور.
    Manifestement, ces ventes sont imposables dans l'État S, mais il est clair aussi que les bénéfices résultant de ces ventes sont inférieurs au prix de vente. UN ومن الواضح أن المبيعات تخضع للضرائب في الدولة " باء " ، ولكن من الواضح أيضا أن الأرباح من هذه المبيعات أقل من سعر البيع.
    Si la plupart de ces ventes semblent être des transactions menées entre soldats contre de l'argent, dans certains cas cependant, des officiers des FARDC auraient fait don d'importantes quantités d'armes et de munitions aux FDLR. UN وفي حين يبدو أن معظم عمليات البيع هذه صفقات جرت بشكل فردي بين الجنود مقابل النقود، أُفيد في بعض الحالات بأن ضباط الجيش الكونغولي يعطون كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة للقوات الديمقراطية.
    Maintenant, l'argent de ces ventes formation du fonds, faux visas, explosifs avancés. Open Subtitles الآن ، إيرادات تلك المبيعات تمول التدريبات ، التأشيرات المزورة و المتفجرات المتطورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus