"ces victimes" - Traduction Français en Arabe

    • هؤلاء الضحايا
        
    • أولئك الضحايا
        
    • بهؤلاء الضحايا
        
    • لهؤلاء الضحايا
        
    • وهؤلاء الضحايا
        
    • ضحايا الإرهاب
        
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    A ce jour, 280 personnes ont été tuées - dont 60 enfants -, et plus de 900 autres blessées. 50% au moins de ces victimes étaient des civils. UN وحتى الآن، قُتِل نحو 280 شخصاً، من بينهم 60 طفلاً وأكثر من 900 جريح. وكان نصف هؤلاء الضحايا على الأقل من المدنيين.
    Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. UN وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف.
    Ça me rappelle que ces victimes sont de vraies personnes. Open Subtitles هذا يذكرني أنّ أولئك أناس حقيقيون أولئك الضحايا
    Il utilise ces victimes pour nous envoyer une sorte de message. Open Subtitles إنه يستخدم هؤلاء الضحايا ليرسل لنا نوع من الرسالة
    ces victimes ont dû être capturées, emmenées dans les bois et chassées comme du gibier. Open Subtitles اظن ان هؤلاء الضحايا يلقى القبض عليهم يؤخذون للغابة ويصطادون كالحيوانات البرية
    ces victimes étaient humaines, donc quelle est la connection ? Open Subtitles هؤلاء الضحايا كانوا آدميين، ما هي الصلة إذاً؟
    Si ces victimes sont liées, je ne vois pas où. Open Subtitles ان كانوا هؤلاء الضحايا متصلين,فأنا لا أرى الطريقة
    Les centres de traitement de ces victimes doivent faire face à un nombre beaucoup plus élevé de demandes d'assistance médicale, économique, sociale et financière. UN وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Nous espérons que réparation morale sera faite à la mémoire de ces victimes. UN ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم.
    Cela a de profondes incidences négatives sur les sociétés dont font partie ces victimes. UN ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا.
    :: Des cellules de conseil supplémentaires devraient être ouvertes à ces victimes; UN :: ينبغي إتاحة المزيد من وحدات إسداء المشورة إلى هؤلاء الضحايا
    ces victimes avaient aussi droit à des soins médicaux et psychologiques gratuits. UN وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية.
    Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. UN ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن.
    Pourtant, beaucoup éprouvent des difficultés pour détecter ces victimes. UN ومع ذلك، قد يواجِه هؤلاء صعوبة في التعرّف على هوية هؤلاء الضحايا.
    Ceux qui créent ces victimes et profitent de leurs souffrances doivent être sévèrement punis. UN ولا بد من تشديد العقوبة على الأشخاص الذين يتسببون في وجود هؤلاء الضحايا ويربحون من معاناتهم.
    Dans l'affirmative, il convient alors à son avis d'évoquer le cas de ces victimes dans le rapport plutôt que de les en exclure. UN وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها.
    À cette date, il s'était écoulé un an et quatre mois depuis que le DACoRD avait informé la police qu'il porterait plainte au nom de ces victimes. UN وفي ذلك الوقت، كانت سنة وأربعة أشهر قد مرّت منذ أن أعلم المركز الشرطة بأنه سيقدم شكاوى نيابة عن أولئك الضحايا.
    Certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. UN وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما.
    Ces outils seraient disponibles dans tous les services intermédiaires qui ont des contacts avec ces victimes. UN وينبغي أن توضع هذه المجموعة في خدمة جميع نقاط الوصل التي يجري فيها الاحتكاك بهؤلاء الضحايا.
    En outre, l'aide humanitaire ne vise en général qu'à assurer la survie de ces victimes. UN ثم إن المساعدة اﻹنسانية تهدف بشكل عام إلى توفير الحد اﻷدنى من المعيشة لهؤلاء الضحايا.
    ces victimes craignent pour leur avenir car elles ne sont pas à l'abri de maladies et de malformations congénitales. UN وهؤلاء الضحايا يخشون على مستقبلهم ﻷنهم ليسوا بمنأى من اﻹصابة بأمراض وتشوهات خِلْقية.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des victimes de terrorisme, et fait valoir que la déshumanisation de ces victimes fait partie des conditions propices à la propagation du phénomène. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus