"ces violations" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الانتهاكات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • هذه الخروقات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    • وهذه الانتهاكات
        
    • للانتهاكات
        
    • والانتهاكات
        
    • الانتهاكات المذكورة
        
    • لتلك الانتهاكات
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • هذه التجاوزات
        
    • انتهاكاتها
        
    • هذا الانتهاك
        
    • هذه الأفعال
        
    Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. UN واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    ces violations relèvent de la catégorie III des critères établis par le Groupe de travail. UN وتندرج هذه الانتهاكات في الفئة الثالثة من الفئات التي حدّدها الفريق العامل.
    Toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. UN وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً.
    L'ONG était préoccupée par le fait que l'impunité régnait et qu'aucune poursuite n'avait été engagée concernant ces violations. UN وأعربت عن قلقها من أن الإفلات من العقاب هو السائد ومن أنه لم تتم الملاحقة القضائية في أي من تلك الانتهاكات.
    ces violations concernaient essentiellement l'entrée ou le passage de personnel et de matériel du Front dans la zone tampon. UN وارتبطت هذه الانتهاكات أساسا بدخول عناصر عسكرية ومعدات تابعة لجبهة البوليساريو إلى الشريط العازل أو مرورها عبره.
    Face à ces violations persistantes, Israël a fait preuve de la plus grande modération. UN وقد أبدت إسرائيل، أمام هذه الانتهاكات المتواصلة، أقصى درجات ضبط النفس.
    ces violations sont génératrices de tension et peuvent mettre en danger les personnes concernées. UN وتزيد هذه الانتهاكات التوتر، كما أنها تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    ces violations sont génératrices de tension et peuvent mettre en danger les personnes concernées. UN وتزيد هذه الانتهاكات حدة التوتر كما تشكل خطرا يحيق باﻷفراد المعنيين.
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    Le HCR a élevé une protestation contre ces violations de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    Au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. UN وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه.
    ces violations se sont poursuivies tout au long des 30 ans d'occupation. UN إن هذه الانتهاكات مستمرة منذ أكثر من ٣٠ عاما من الاحتلال.
    Pour décider de l'instance chargée de connaître de ces violations, l'acte commis a souvent été considéré comme un acte par omission. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    ces violations avaient été signalées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, a noté le Président Kagame. UN ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ces violations ont été spontanément confirmées par des témoignages directs, y compris par des organisations telles que Human Rights Watch. UN وقد أكدت هذه الانتهاكات تقارير مباشرة لمصادر مستقلة، منها منظمات من قبيل منظمة رصد حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, les condamnations formulées ici ont un énorme pouvoir de dissuasion au point d'empêcher que ces violations ne se répètent. UN واليوم تُشكل التنديدات التي يتم الإعراب عنها في الأمم المتحدة قوة رادعة هائلة، حتى لا يتكرر ارتكاب تلك الانتهاكات.
    La gravité de ces violations suffit en elle-même à conférer à leur détention un caractère arbitraire. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    Les deux tiers de ces violations ont eu lieu dans les provinces toujours contestées de Kompong Thom, Preah Vihear et Siem Reap. UN وكان ثُلثا تلك الانتهاكات قد وقع في اﻷقاليم التي ما يزال النزاع قائماً عليها وهي كومبونغ ثوم، وبرياه فيهار، وسييم ريب.
    Mon gouvernement proteste contre ces violations répétées des dispositions du cessez-le-feu et des conditions régissant le no man's land entre l'Iran et l'Iraq. UN إن حكومتي تحتج على هذه الخروقات المستمرة ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين.
    La communauté internationale doit être consciente de ces violations et de leurs conséquences, pour le présent et pour l'avenir. UN ولا بد أن يكون المجتمع الدولي على علم بهذه الانتهاكات وبعواقبها على الحاضر والمستقبل.
    L'inaptitude du Conseil à répondre à ces violations compromet son prestige et sa crédibilité en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales. UN فقعود مجلس اﻷمن عن التصدي لهذه الانتهاكات يضعف سلطته ومصداقيته بوصفه الكفيل للسلم واﻷمن الدوليين.
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Pour remédier à cet état de choses, la communauté internationale doit identifier et éliminer les causes profondes de ces violations. UN ولرأب هذه الفجوة، يتعين علـى المجتمع العالمي أن يحدد اﻷسباب الجذرية للانتهاكات وأن يستأصلها.
    ces violations résultent aussi des stratégies et des tactiques appliquées par les factions belligérantes. UN والانتهاكات هي أيضا نتيجة للاستراتيجيات والمناورات المستعملة من جانب الفصائل المتحاربة.
    Les noms des pays ne sont donc mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة. الحواشي
    Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. UN وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات.
    L'information relative aux violations des droits de l'homme se diffuse rapidement, ce qui permet à ses destinataires, où qu'ils résident, de dénoncer immédiatement ces violations. UN فالمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان تنتشر بسرعة، مما يمكن الناس من أخذ موقف على الفور، أينما كانوا يعيشون.
    Il semble également que les autorités ne soient guère disposées à enquêter sur ces violations présumées. UN ويبدو كذلك أنه ليس هناك ما يلزم التحقيق في ادعاءات ارتكاب هذه التجاوزات.
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut continuer à ne pas tenir Israël responsable de ces violations flagrantes de la loi. UN ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في عدم محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون.
    ces violations découlent souvent de l'absence de démocratie, de l'inexistence d'un Etat de droit, de l'extrême misère ou de la marginalisation sociale. UN ومثل هذا الانتهاك ينشأ في معظم اﻷحيان عن انعدام الديمقراطية وغيبة سيادة القانون والتهميش الاجتماعي.
    Elle a averti que tant les auteurs directs de ces violations que les commandants des forces qui commettent de tels actes pourraient être appelés à rendre des comptes devant la justice. UN وحذرت الجناة المباشرين وقادة القوات التي ترتكب هذه الأفعال من أنهم قد يتعرضون للمسؤولية الجنائية الشخصية أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus