"ces violences" - Traduction Français en Arabe

    • هذا العنف
        
    • أعمال العنف هذه
        
    • لهذا العنف
        
    • هذه الانتهاكات
        
    • ذلك العنف
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • هذه التجاوزات
        
    • هذا النوع من العنف
        
    • أعمال العنف تلك
        
    • مثل هذا الاعتداء
        
    • وصول هؤلاء
        
    • وإدانة مرتكبيها
        
    • هذه الإساءة
        
    • بهذا العنف
        
    • أفعال العنف
        
    ces violences débutent avant même la naissance des femmes et perdurent tout au long de leur vie. UN ويبدأ هذا العنف حتى قبل أن تولد المرأة ويستمر طوال فترة حياتها.
    Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    Les auteurs de ces violences auraient, pour la plupart, échappé à des sanctions et les victimes n'auraient pas été indemnisées. UN وهناك إدعاءات بأن مرتكبي هذا العنف لم يتعرضوا، بدرجة كبيرة، للعقاب وأنه لم يتم منح تعويض للضحايا.
    ces violences ont entraîné des déplacements de populations, parmi lesquelles des femmes et des enfants. UN وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Dans certains cas, l'acquiescement établi des forces de sécurité à ces violences peut être assimilable à une violation des obligations correspondantes en matière de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تصل قرائن القبول الضمني لقوات الأمن لهذا العنف حدّ الإخلال بالالتزامات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un point central de l'analyse concerne les causes profondes du sousenregistrement* de ces violences. UN وتتعلق نقطة رئيسية في هذه المناقشة بالأسباب الجذرية لنقص الإبلاغ* عن هذه الانتهاكات.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Le Coordonnateur spécial continue de condamner ces violences et a demandé à Israël d'assurer le respect de la loi et le maintien de l'ordre. UN ويواصل المنسق الخاص إدانة هذا العنف ودعا إسرائيل إلى ضمان سيادة القانون والنظام.
    Très souvent, des responsables civils et militaires qui occupent les échelons les plus élevés des structures de l'État sont accusés d'avoir organisé ou toléré ces violences. UN وفي كثير من الحالات يكون القادة المدنيون والعسكريون في أعلى الرتب في هيكل الدولة متهمين بإصدار أوامر بارتكاب العنف أو بالتغاضي عن هذا العنف.
    Il n'est pas rare que ces violences soient attribuées à des différences religieuses prétendues ou réelles. UN وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية.
    En outre, 13 garderies ont été ouvertes à travers le pays à l'intention des victimes de ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى إنشاء 13 مركزا للرعاية النهارية لضحايا هذا العنف في أنحاء البلد.
    ces violences ont fait des centaines de morts et des milliers de blessés. UN وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة.
    La Fédération étudiante n'a jamais manifesté aucun remords devant le résultat de ces violences et s'est même ventée de sa victoire triomphante. UN ولم يُظهر الاتحاد الطلابي أي ندم إزاء نتائج هذا العنف بل وتباهى بنصره العظيم.
    Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    La loi pénale burkinabé protège de manière égalitaire l'homme ou la femme victime de ces violences. UN ويحمي قانون العقوبات البوركيني على قدم المساواة الرجل أو المرأة ضحية أعمال العنف هذه.
    En outre, deux fois plus de Maories que de femmes européennes sont victimes de ces violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعدد نساء الماوري اللاتي يتعرضن لهذا العنف يبلغ ضعف عدد الأوروبيات.
    Il ressort des études que la plupart de ces violences ne sont pas signalées et par conséquent non enregistrées. UN وقد أظهرت الدراسات أن معظم هذه الانتهاكات لا يبلّغ عنها، ولذلك، فهي غير مسجلة.
    ces violences sont influencées par les attitudes et les valeurs sociales qui font de l'homme un être naturellement supérieur à la femme. UN ويتأثر ذلك العنف بالمواقف والقيم الاجتماعية التي تعطي للرجل تفوقا طبيعيا على المرأة.
    Étant donné l'ampleur qu'elles ont pris ces derniers temps, ces violences sexuelles s'apparentent à des crimes de guerre et doivent être considérées comme tels. UN وإزاء اتساع ظاهرة هذه الاعتداءات في الآونة الأخيرة، فإنه لا بد من التعامل معها باعتبارها جريمة حرب.
    Des francs-tireurs et unités paramilitaires serbes de Bosnie seraient les principaux responsables de la plupart de ces violences, mais il semble que l'armée et la police yougoslaves ont fait peu de chose pour mettre un terme aux incursions et protéger la population. UN ويعتقد أن الوحدات الصربية شبه العسكرية وغير النظامية هي المسؤولة عن معظم هذه التجاوزات ولكن يبدو أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية لم يفعلا الكثير لوقف الهجمات وحماية السكان.
    Une campagne annuelle d'une durée de seize jours était par ailleurs organisée contre ces violences. UN كما نُظمت حملة سنوية استمرت 16 يوماً لمناهضة هذا النوع من العنف.
    Ma délégation condamne fermement ces violences et tient à adresser ses condoléances à la famille du pédiatre décédé. UN ويدين وفدي بقوة أعمال العنف تلك ويقدم تعازيه لأسرة طبيب الأطفال المتوفى.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures de protection prévues par la loi et des ressources et du personnel qualifié permettant de prévenir et de combattre ces violences. UN وتقلقها أيضا عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد والموظفين المدربين لمنع ومكافحة مثل هذا الاعتداء.
    Le Comité recommande que des services et des informations soient mis à la disposition des victimes de ces violences. UN وتوصي اللجنة بإتاحة إمكانية وصول هؤلاء الضحايا إلى الخدمات فضلاً عن المعلومات.
    L'auteur a été témoin de ces violences. UN وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة.
    La délégation de Brunéi Darussalam s'inquiète de constater que ces violences et ces agressions caractérisent la conduite des affaires en Palestine et que les dirigeants israéliens aient cherché à rendre les Palestiniens responsables de ces violences alors qu'ils en sont les principales victimes. UN وأعرب عن قلق وفده لاتسام تسيير الشؤون في فلسطين بهذا العنف والعدوان ولمحاولة القيادة الاسرائيلية إلقاء تبعة أعمال العنف على الفلسطينيين وهم ضحاياه اﻷوائل.
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus