"cessé d'" - Traduction Français en Arabe

    • يعد لها
        
    • اندثر
        
    • انقضى
        
    • توقف عن
        
    • واندثر
        
    • يعد له
        
    • توقفت عن
        
    • تنفك
        
    • توقفوا عن
        
    • تَعُد
        
    • يتوقف عن
        
    • ينقطع
        
    • مضطردة
        
    • مطّردة
        
    • توقفنا عن
        
    Le reste appartient à l'histoire, et le Bophuthatswana a cessé d'exister en tant qu'entité politique. UN والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود.
    3. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en décembre 2012 et n'était plus sur orbite terrestre le 31 décembre 2012 à minuit, heure de Moscou: UN 3- اندثر الجسم الفضائي التالي في كانون الأول/ديسمبر 2012 ولم يعد موجودا في مدار الأرض عند الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012:
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تم بلوغها تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Un chantier ne doit pas être considéré comme ayant cessé d'exister si les travaux ont été momentanément interrompus. UN ولا ينبغي اعتبار أن الموقع قد توقف عن الوجود عندما يتم وقف العمل فيه بصورة مؤقتة.
    2. Les objets spatiaux ciaprès ont cessé d'exister en septembre 2001 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 2- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في أيلول/سبتمبر 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 أيلول/سبتمبر 2001:
    Une indemnité peut être versée lorsque l'entité industrielle ou commerciale a été dissoute ou a cessé d'exister en conséquence directe de l'invasion. UN ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو.
    À l'échelon local, toutefois, le pourcentage de femmes participant à la vie politique a cessé d'augmenter. UN إلا أن نسبة النساء في الحياة السياسية توقفت عن الزيادة على المستوى المحلي.
    De graves violation des droits humains, y compris des atteintes au droit à la vie, n'ont cessé d'être signalées au Bureau. UN ولم تنفك الأنباء ترد إلى المكتب بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعديات على الحق في الحياة.
    La Turquie a indiqué que ce partenariat avait cessé d'exister en 1963, après l'abrogation unilatérale et par la force de la Constitution par les Chypriotes grecs et que, depuis lors, plus aucune autorité ne représentait Chypre dans son ensemble. UN وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل.
    Ceci supposerait que l'Équipe de surveillance fasse circuler tous les six mois une liste des entités considérées comme ayant cessé d'exister. UN ويتطلب ذلك أن يعمم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة للكيانات التي يعتقد بأنه لم يعد لها وجود.
    4. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en septembre 2000 et n'était plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2000 à minuit (heure de Moscou): UN 4- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيلول/سبتمبر 2000 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 30 أيلول/سبتمبر 2000:
    6. L'objet spatial suivant a cessé d'exister en février 2003 et ne se trouvait plus sur orbite terrestre le 28 février 2003 à minuit (heure de Moscou): UN 6- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيلول/سبتمبر 2002 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض منذ الساعة ../24 بتوقيت موسكو من يوم 28 شباط/فبراير 2003:
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تحققت تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    Généralement, elle doit avoir cessé d'être en contact avec les trafiquants. UN وكقاعدة عامة، يجب أن يكون الشخص قد توقف عن إجراء اتصال بمَن يتاجرون بالبشر.
    Il a cessé d'aller à l'église, commencé à boire. Open Subtitles توقف عن الذهاب الى الكنيسة بدأ في الشراب
    4. Les objets spatiaux suivants ont cessé d'être en activité en octobre 2001 et ne se trouvaient plus en orbite terrestre le 31 octobre 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 4- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في تشرين الأول/أكتوبر 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001:
    3. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en août 2002 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 31 août 2002 à minuit (heure de Moscou): UN 3- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في آب/أغسطس 2002 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 آب/أغسطس 2002:
    En 1995, une agence de recouvrement dont le requérant s'était attaché les services a indiqué que l'acheteur avait cessé d'exister. UN وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود.
    Les questions des droits de l'homme ont rapidement cessé d'être du ressort du seul droit international. UN ومسائل حقوق اﻹنسان سرعان ما توقفت عن أن تكون مجالا مقتصرا على القانون الدولي.
    Cette immunité continuera de leur être accordée après que ces personnes auront cessé d'être employées par le gouvernement concerné. UN ويستمر تمتعهم بهذه الحصانة القضائية حتى وإن توقفوا عن العمل في خدمة الحكومة المعنية.
    51. Au sujet du surpeuplement des établissements pénitentiaires, il faut signaler que de nouvelles prisons ont été construites en 1994 et 1995, que le surpeuplement a régulièrement diminué depuis cette date, et que certaines prisons avaient cessé d'être pleines en février 1996. UN ١٥- أما فيما يتعلق بشدة ازدحام السجون، فقد افتُتحت سجون جديدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، ومنذ ذلك الحين، أخذ الازدحام يتناقص شدة بشكل مطﱠرد، إلى درجة أنه، في شباط/فبراير ٦٩٩١، لم تَعُد بعض السجون مليئة تماماً.
    Quand Walter avait des hallucinations, il n'a pas cessé d'être un génie. Open Subtitles عندما كان والتر هلوسة، انه لم يتوقف عن كونه عبقريا.
    C'est dans les régions où la messe quotidienne n'a jamais cessé d'être dite en sorabe, notamment dans la région catholique autour de Kamenz, que l'on a obtenu le plus de succès dans la préservation de la langue et de l'identité nationale sorabes. UN وأفضل المناطق حفاظا على اللغة والهوية القومية الصوربية هي بالتأكيد المناطق التي لا ينقطع فيها تقليد إقامة الصلوات اليومية باللغة الصوربية، كما هو الحال في المنطقة الكاثوليكية المحيطة بكامنز.
    Quasiment tout au long de l'année écoulée, la situation n'a cessé d'empirer et la population vit dans des conditions plus difficiles que jamais. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.
    Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    Et pour la petite histoire, ça a cessé d'être du plaisir. Open Subtitles واه حسنا, حسنا, للمعلومة توقفنا عن المرح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus