"cessation complète" - Traduction Français en Arabe

    • الوقف الكامل
        
    • وقف كامل
        
    • الوقف التام
        
    • وقف تام
        
    • بالوقف الكامل
        
    • الكف تماما
        
    • وقفا كاملا
        
    • للوقف الكامل
        
    • بالوقف التام
        
    Seule une cessation complète des hostilités permettrait d'éviter une catastrophe totale à Gaza. UN وليس ثمة سبيل لاتقاء كارثة كلية في غزة سوى الوقف الكامل للأعمال العدائية.
    La seule mesure à prendre est la cessation complète des activités terroristes à l'encontre d'Israël et la reprise des négociations de paix de bonne foi. UN والإجراء العملي الوحيد المطلوب يتمثل في الوقف الكامل للنشاط الإرهابي ضد إسرائيل واستئناف مفاوضات السلام بحسن نية.
    Dans quelques semaines, nous saurons si nous avons réussi à saisir l'occasion de parvenir à la cessation complète des essais nucléaires. UN وسيتضح في غضون أسابيع ما إذا كنا قد نجحنا أو لم ننجح في انتهاز فرصة تحقيق وقف كامل للتجارب النووية.
    C'est une évolution positive qui, nous l'espérons, débouchera sur une cessation complète des hostilités qui ont tellement endeuillé le peuple frère angolais. UN وهذا تطور ايجابي نرجو أن يسفر عن وقف كامل لﻷعمال العدائية التي أودت بحياة الكثيرين من أبناء شعب أنغولا الشقيق.
    Pour le Mexique, la cessation complète des essais nucléaires est indissociablement liée au sort qui sera réservé au régime de non-prolifération. UN وبالنسبة للمكسيك، يرتبط الوقف التام للتجارب النووية ارتباطا وثيقا بنظام عدم الانتشار.
    Demande une cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine, notamment un cessez-le-feu immédiat dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours, et exige que les agresseurs acceptent un cessez-le-feu; UN ويدعو إلى وقف تام اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك يشمل الوقف الفوري ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها، ويطالب المعتدين بقبول وقف إطلاق النار؛
    Conformément à l'article I de l'accord de cessation complète de toutes les hostilités, conclu le 30 juillet 1993, les forces des Parties : UN وفقا للمادة اﻷولى من الاتفاق المتعلق بالوقف الكامل لكل اﻷنشطة القتالية، المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ ، تقوم القوات التابعة لﻷطراف بما يلي:
    La Convention d'armistice, accord militaire sans date d'expiration conclu entre états-majors ennemis, visait à mettre un terme au conflit coréen et à assurer la cessation complète des hostilités. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا ﻹنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن اﻷعمال القتالية.
    On a rappelé que la CARICOM avait appelé à la cessation complète du transport de ce type de cargaison dans les eaux des Caraïbes. UN وأُشيرَ إلى أن الجماعة الكاريبية دعت إلى الوقف الكامل لمثل هذه الشحنات في مياه البحر الكاريبي.
    Et sur ma propre île d'Irlande, la déclaration de l'Armée républicaine irlandaise (IRA) sur une cessation complète des opérations militaires a permis d'envisager la perspective d'une solution pacifique, introuvable durant une génération. UN وفوق جزيرتي، ايرلندا، فإن إعلان الجيش الجمهوري الايرلندي الوقف الكامل للعمليات العسكرية، قد فتح آفاقا أمام حل سلمي لم يكن قائما طوال حياة جيل كامل.
    Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    Or, la non-prolifération nucléaire n'est pas une fin en soi, elle n'est qu'un pas vers la cessation complète de la course aux armements nucléaires, et, à terme, vers le désarmement général et complet. UN فعدم الانتشار النووي ليس غاية في ذاته، فهو لا يعدو أن يكون خطوة نحو الوقف الكامل لسباق التسلح النووي، وفي اﻷجل الطويل، نزع السلاح العام الكامل.
    Accord sur la cessation complète des hostilités UN اتفاق الوقف الكامل ﻷعمال القتال
    4. Exhorte toutes les parties à honorer les engagements pris à Genève et à Sarajevo en vue d'aboutir à une cessation complète des hostilités; UN " ٤ - يحـث جميع اﻷطراف على احترام الالتزامات المعقودة في جنيف وسراييفو بغية تحقيق وقف كامل ﻷعمال القتال؛
    Le Sous-Secrétaire général a poursuivi son exposé en évoquant la situation en République arabe syrienne et déclaré que la cessation complète et durable des violences et la recherche d'un règlement pacifique de la crise étaient au centre des efforts de l'Organisation des Nations Unies. UN وتناول الأمين العام المساعد الوضع في الجمهورية العربية السورية، فقال إن تحقيق وقف كامل ودائم للعنف والسعي إلى حل سلمي للأزمة هو محور جهود الأمم المتحدة.
    Nous réitérons notre position sur la cessation complète des essais nucléaires. UN ونؤكد مجددا موقفنا بشأن الوقف التام للتجارب النووية.
    La Convention d'armistice, accord militaire sans date d'expiration conclu entre états-majors ennemis, visait à mettre un terme au conflit coréen et à assurer la cessation complète des hostilités. UN وقد كان الغرض من اتفاق الهدنة هذا، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين دون موعد محدد لانتهائه، هو وقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام للاعتداءات.
    Cette Convention d'armistice constitue un accord militaire entre les commandants des forces des parties adverses qui visait à mettre un terme au conflit coréen et à garantir la cessation complète des hostilités. UN وقد كان الغرض من اتفاق الهدنة هذا، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين، هو وقف الصراع الكوري وضمان وقف تام للاعتداءات.
    Les dirigeants palestiniens se sont engagés à renoncer complètement et inconditionnellement à recourir à la violence et au terrorisme et ont accepté le rapport Mitchell, qui appelle avant tout à une cessation complète de la violence. UN لقد التزمت القيادة الفلسطينية بأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب بشكل كامل وبدون شروط، وقبلت تقرير ميتشيل الذي يدعو أولا وقبل كل شيء إلى وقف تام لأعمال العنف.
    En outre, le Mexique a insisté sur la nécessité de freiner et d'inverser la course aux armements nucléaires par des mesures concrètes et concertées, en commençant par la cessation complète des essais nucléaires. UN وقال إن المكسيك أكدت كذلك ضرورة وقف وقلب سباق التسلح النووي عن طريق الاتفاق على تدابير محددة، تبدأ بالوقف الكامل للتجارب النووية.
    La Convention d'armistice, accord militaire sans date d'expiration conclu entre états-majors ennemis, visait à mettre un terme au conflit coréen et à assurer la cessation complète des hostilités. UN وكان الغرض من اتفاق الهدنة، وهو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتحاربين لم يشمل موعدا محددا لإنهائه، هو وقف النزاع الكوري وضمان الكف تماما عن الأعمال القتالية.
    La communauté internationale doit faire preuve de cohérence et de fermeté en rejetant ces prétextes, exiger la cessation complète de toutes les activités d'implantation illégale de colonies et demander qu'Israël respecte, sans exception, toutes les obligations juridiques que lui impose le droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالثبات والحزم في رفض هذه الذرائع، ويطلب وقفا كاملا لجميع أنشطة الاستيطان غير القانونية، ويدعو إلى وفاء إسرائيل بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي دون استثناء.
    Accord de cessation complète de toutes les hostilités UN اتفاق مؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ للوقف الكامل
    À ce stade, ce processus de paix ne peut être sauvé que par la cessation complète par Israël de ces agissements illégaux. UN ففي هذه المرحلة، لا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا بالوقف التام لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus