Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Nous demandons que cessent immédiatement toutes les politiques et toutes les réformes juridiques qui mettent en péril nos régimes de propriété collective de la terre. | UN | وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي. |
Il faut que les femmes et les enfants cessent immédiatement d'être la cible d'opérations militaires, notamment en Afrique et dans les territoires arabes occupés. | UN | وطالب بالوقف الفوري لﻷعمال العسكرية الموجهة ضد النساء واﻷطفال، وبصفة خاصة في أفريقيا واﻷراضي العربية المحتلة. |
Je lance un appel aux milices d'Ituri afin qu'elles cessent immédiatement les hostilités et mettent fin au harcèlement de civils innocents. | UN | وإني أدعو الميليشيات في إيتوري أن تتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأن تكف فورا كذلك عن اصطياد المدنيين الأبرياء. |
La Fédération de Russie demande instamment que cessent immédiatement les opérations militaires de l'OTAN contre la Yougoslavie et qu'un règlement politique soit apporté à la question du Kosovo. | UN | وتدعو روسيا بقوة إلى وقف فوري لعمليات " ناتو " العسكرية ضد يوغوسلافيا وإلى إيجاد حل سياسي لمشكلة كوسوفو. |
Il est impératif que toutes les activités militaires de caractère offensif cessent immédiatement, et je recommande au Conseil de sécurité de lancer un nouvel appel pressant dans ce sens. | UN | ومن ثم فإنه لا بد من أن توقف على الفور جميع العمليات العسكرية الهجومية، وأوصي بأن يكرر المجلس مجددا مطالبته العاجلة بتنفيذ ذلك. |
i) cessent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et démobilisent sans condition tous les enfants présents dans leurs rangs; | UN | ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛ |
Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, | UN | وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء، |
Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, | UN | وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء، |
Lance un appel à toutes les parties au Burundi pour qu'elles cessent immédiatement les massacres et autres actes de violence et coopèrent pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cercle vicieux de la violence, | UN | تطلب إلى اﻷطراف البوروندية كافة الوقف الفوري ﻷي من المذابح وأعمال العنف اﻷخرى، والتعاون التام مع جميع أولئك الذين يسعون إلى وضع حد لحلقة العنف المفرغة، |
Il faudrait que toutes les hostilités armées cessent immédiatement en Afghanistan et que soit institué un cessez-le-feu durable, qui épargnerait les vies de civils innocents. | UN | ولا بد من الوقف الفوري لكافة اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان، ومن شأن تنفيذ وقف إطلاق النار بشكل دائم أن يفدي حياة المدنيين اﻷبرياء. |
Nous nous trouvons par conséquent sur un terrain glissant, situation qui exige plus que jamais que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour que cessent immédiatement toutes les activités illégales israéliennes et pour faire en sorte qu'Israël remplisse les obligations qui lui incombent. | UN | إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية. |
Le Mouvement exige que cessent immédiatement la démolition des habitations et toute nouvelle révocation des droits de résidence des Palestiniens, notamment ceux vivant à Jérusalem, y compris les représentants élus du Conseil législatif palestinien. | UN | وتطالب الحركة بالوقف الفوري لهدم المنازل وإلغاء حقوق المواطنة للمزيد من الفلسطينيين، ولا سيما لأبناء القدس، بمن فيهم الممثلون المنتخبون للمجلس التشريعي الفلسطيني. |
Le Dispositif exige également des autorités de facto qu'elles cessent immédiatement les actes de répression dirigés contre la population et la violation des droits de l'homme de tous les Honduriens, afin de ne pas aggraver la crise que traverse le pays. | UN | وتطالب الآلية سلطات الأمر الواقع أيضا بالوقف الفوري لأعمال القمع التي ترتكبها بحق السكان والكف عن انتهاك حقوق الإنسان لجميع مواطني هندوراس، وذلك من أجل تفادي تفاقم الأزمة التي يجتازها البلد. |
Nous exigeons que ces actes hostiles d'agression contre la population civile du Koweït cessent immédiatement et que l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières du Koweït soient respectées conformément à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au droit international. | UN | ونحن نطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال العدوانية المعادية الموجهة ضد المدنيين في الكويت وباحترام السلامة الإقليمية للكويت وعدم انتهاك حدوده وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقانون الدولي. |
Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. | UN | ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم. |
Il exige que tous les actes hostiles contre l'APRONUC cessent immédiatement et que toutes les parties prennent des mesures pour préserver la vie et la sécurité des personnels de l'APRONUC. | UN | ويطالب بأن تتوقف فورا جميع اﻷعمال العدائية الموجهة ضد السلطة الانتقالية وبأن تتخذ جميع اﻷطراف تدابير لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم. |
Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité insiste sur l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande instamment que les essais d'armes nucléaires cessent immédiatement et sans condition préalable et que tous les sites d'essais d'armes nucléaires soient fermés. | UN | 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عــدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية. |
6. Condamne dans les termes les plus vigoureux la pratique consistant à recruter et entraîner des enfants et à les utiliser dans les combats, et exige que les parties en guerre cessent immédiatement cette activité odieuse et inhumaine et démobilisent tous les enfants soldats; | UN | ٦ - يدين إدانة شديدة اللهجة ممارسة تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطالب اﻷطراف المتحاربة بأن توقف على الفور هذا النشاط اللاإنساني البشع، وأن تسرح جميع الجنود من اﻷطفال؛ |
[Lorsqu'elle ne confirme pas l'acte d'accusation, tous les mandats décernés antérieurement à la décision de non-confirmation cessent immédiatement d'avoir effet.] | UN | ]إذا لم تَعتَمد قرار الاتهام، يتوقف على الفور سريان جميع اﻷوامر الصادرة قبل قرار عدم الاعتماد[. |
Il demande que cessent immédiatement les actes de violence contre les réfugiés dans le pays. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |
Condamner et demander que cessent immédiatement les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit ou en relation avec celui-ci; | UN | إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى الكف عنها فوراً. |
Les membres du Conseil ont condamné tous les actes de violence et exigé qu'ils cessent immédiatement. | UN | وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً. |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit ou en relation avec celui-ci; | UN | إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً. |
12. Demande que cessent immédiatement tous les actes de discrimination et de harcèlement, en particulier envers les personnes appartenant à des minorités et des peuples autochtones et les autres habitants de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, notamment les Ukrainiens de souche et les Tatars de Crimée; | UN | 12- يدعو إلى إنهاء فوري لجميع أفعال التمييز والمضايقة، ولا سيما حيال الأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية وغيرهم من المقيمين في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مدينة سيفاستوبول، بمَن فيهم المجموعة الإثنية الأوكرانية وتتار القرم؛ |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. | UN | شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا. |