On a fait observer en réponse que le contenu de la notification devrait être différent s'agissant des cessions subséquentes. | UN | وردا على ذلك ، لوحظ أن محتوى الاشعار في سياق الاحالات اللاحقة ينبغي أن يكون مختلفا . |
Conventions limitant les cessions subséquentes 47 - 51 13 Article 27. | UN | المادة ٦٢ - الاتفاقات التي تحد من الاحالات اللاحقة |
48. En réponse à une question, il a été déclaré qu'il ne pouvait y avoir de conflit de priorité entre les cessionnaires dans une série de cessions subséquentes. | UN | 48- ردا على سؤال في هذا الصدد، ذُكر أنه لا يمكن نشوء تنازع في الأولويات فيما بين المحال اليهم في سلسلة من الاحالات اللاحقة. |
Il a aussi été convenu que la même règle devrait s'appliquer aux conventions d'incessibilité s'appliquant aux cessions ou aux cessions subséquentes. | UN | واتفق أيضا على أن نفس القاعدة ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق باتفاقات عدم الإحالة، سواء في الإحالات الأولية أو الإحالات اللاحقة. |
b) Aux cessions subséquentes, à condition qu'une cession antérieure soit régie par la présente Convention; et | UN | " (ب) وعلى الإحالات اللاحقة شريطة أن تكون أية إحالة سابقة محكومة بهذه الاتفاقية؛ |
Il a été déclaré qu'il suffisait de protéger le débiteur en cas de doute quant à la manière dont il devait exécuter son obligation s'il recevait des notifications multiples relatives à des cessions subséquentes. | UN | وذكر أنه يكفي لحماية المدين في حالة الشك في الكيفية التي ينبغي أن يفي فيها بالتزامه اذا استلم إشعارات متعددة تتعلق بإحالات لاحقة. |
5. S'il reçoit notification d'une ou plusieurs cessions subséquentes, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification de la dernière de ces cessions subséquentes. | UN | 5 - إذا استلم المدين إشعارا يتعلق بإحالة لاحقة واحدة أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار المتعلق بآخر تلك الإحالات اللاحقة. |
Un appel à la prudence a toutefois été lancé, car le fait de laisser les parties libres de déterminer l’établissement risquerait d’être source d’incertitude dans le cas d’une chaîne de cessions subséquentes, si les parties aux diverses cessions spécifiaient des établissements différents. | UN | بيد أنه أبدي تخوف من أن ترك أمر تحديد مكان العمل لﻷطراف قد يؤدي الى بلبلة في حال حدوث سلسلة من الاحالات المتعاقبة ، اذا ذكر اﻷطراف في الاحالات المختلفة أماكن عمل مختلفة . |
12. Le paragraphe 5 traite des notifications multiples relatives à une ou plusieurs cessions subséquentes. | UN | 12- وتتناول الفقرة 5 الحالات التي ترسل فيها عدة اشعارات بشأن احالة واحدة لاحقة أو عدة احالات لاحقة. |
Article 11: Nous pensons que le fait de ne pas tenir compte des limitations contractuelles entre les parties concernant les cessions subséquentes n'est pas satisfaisant, en particulier lorsque le cessionnaire subséquent avait connaissance de l'interdiction. | UN | المادة 11: نرى أن اسقاط الحظر التعاقدي الذي يتفق عليه بين الأطراف في الاحالات اللاحقة ليس حلا مرضيا، وخاصة عندما يكون الحظر معروفا للمحال اليه اللاحق. |
Article 26. Conventions limitant les cessions subséquentes | UN | المادة ٦٢ - الاتفاقات التي تحد من الاحالات اللاحقة |
" Nonobstant le fait que l'invalidité d'une cession invalide toutes les cessions subséquentes, le débiteur est habilité à effectuer un paiement libératoire conformément aux instructions de paiement données dans la première notification qu'il a reçue. " Intitulé | UN | " على الرغم من أن بطلان صحة أي احالة يبطل صحة جميع الاحالات اللاحقة ، يحق للمدين أن يبرئ ذمته من المسؤولية بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . " |
CHAPITRE V. cessions subséquentes 140 - 159 29 | UN | الفصل الخامس - الاحالات اللاحقة |
On a souligné que le débiteur devait être en mesure de déterminer si une série de cessions subséquentes ou diverses cessions des mêmes créances étaient concernées. | UN | وأشير الى أن المدين ينبغي أن يكون قادرا على تحديد ما اذا كان اﻷمر ينطوي على سلسلة من الاحالات اللاحقة أو على عدة حوالات لنفس المبلغ المستحق . |
“Nonobstant le fait que l’invalidité d’une cession invalide toutes les cessions subséquentes, le débiteur est habilité à effectuer un paiement libératoire conformément aux instructions de paiement données dans la première notification qu’il a reçue.” | UN | " على الرغم من أن بطلان صحة أي احالة يبطل صحة جميع الاحالات اللاحقة ، يحق للمدين أن يبرئ ذمته من المسؤولية بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . " |
109. En réponse à une question, il a été déclaré que la loi applicable aux cessions subséquentes était définie avec suffisamment de clarté dans le projet d’article 29, s’agissant du contrat de cession, et dans le projet d’article 31, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. | UN | ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين . |
b) Aux cessions subséquentes, à condition qu'une cession antérieure soit régie par la présente Convention. | UN | (ب) وعلى الإحالات اللاحقة شريطة أن تكون أية إحالة سابقة محكومة بهذه الاتفاقية. |
b) Aux cessions subséquentes, à condition qu'une cession antérieure soit régie par la présente Convention. | UN | (ب) على الإحالات اللاحقة شريطة أن تكون أي إحالة سابقة خاضعة لأحكام هذه الاتفاقية. |
4. S'il reçoit notification d'une ou plusieurs cessions subséquentes, le débiteur peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification de la dernière de ces cessions subséquentes. | UN | " 4- اذا استلم المدين إشعارا بإحالة لاحقة واحدة أو أكثر، تبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار المتعلق بآخر تلك الإحالات اللاحقة. |
Lorsqu’il reçoit notification d’une ou plusieurs cessions subséquentes, le débiteur ne peut effectuer un paiement libératoire qu’à la personne ou à l’adresse indiquée dans la notification de la dernière desdites cessions subséquentes. | UN | اذا تلقى المدين اشعارا بشأن احالة لاحقة واحدة أو أكثر من الاحالات اللاحقة ، لا تبرأ ذمة المدين الا بالسداد الى الشخص أو الى العنوان المحدد في الاشعار المتعلق بالاحالة اﻷخيرة من هذه الاحالات اللاحقة . |