"cet égard et" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الصدد وأن
        
    • هذا الخصوص وإلى
        
    • هذا الصدد وعن
        
    • هذا الصدد وما
        
    • هذا المجال وما
        
    • هذا الخصوص وأن
        
    • هذا الشأن وأن
        
    • الاستجابة الدولية لهذا التحدي
        
    • ويحثه
        
    • هذا الصدد وتتيح
        
    • هذا الصدد وتقديم
        
    • هذا الصدد وقد
        
    • ذلك الصدد وأن
        
    • صعيد المجتمع ومؤسسات
        
    • بهذا الشأن وأن
        
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'accélérer ses négociations à cet égard et de rendre compte des résultats à l'Assemblée générale avant la signature du bail. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع.
    Les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    La Stratégie mondiale du logement, dans ses paragraphes 66 et 67, donne une indication du type de mesures qui pourraient être prises à cet égard et de leur importance. UN وقد وجهت الاستراتيجية العالمية للمأوى (الفقرتان 66-76) الانتباه إلى أنواع التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الخصوص وإلى أهميتها.
    Il demande quelles mesures de sauvegarde ont été prises à cet égard et où en est l'application des mesures prises pour sanctionner les personnes concernées. UN وتساءل عن نوع الضمانات التي وضعت في هذا الصدد وعن حالة اﻹجراءات المتخذة للتعامل مع الموظفين الذين لهم صلة بالموضوع.
    Il s’efforcera donc de répondre à cette question en confrontant la pratique des États à cet égard et la présentation qu’en donne la doctrine aux dispositions des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 et à leurs travaux préparatoires. UN وسيسعى المقرر الخاص جاهدا للرد على هذا السؤال بمقابلة ممارسة الدول في هذا الصدد وما يقدمه الفقه بصددها، بأحكام اتفاقيات فيينا لعام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ وأعمالها التحضيرية.
    L'État partie devrait, dans son prochain rapport, informer le Comité des actions entreprises à cet égard et des résultats obtenus. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    Il exige en outre que toutes les parties respectent pleinement leurs engagements à cet égard et facilitent l'acheminement en temps requis de l'aide humanitaire. UN ويطالب المجلس كذلك بأن يتقيد جميع اﻷطراف بصورة كاملة بالتزاماتهم في هذا الخصوص وأن يسهلوا توصيل المعونة اﻹنسانية في الوقت المناسب.
    L'Équipe mondiale de suivi sur l'EPT devrait suivre l'évolution de la situation à cet égard et rendre compte des progrès accomplis. UN وينبغي لفريق الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع أن يتتبع ما يحدث من تطورات في هذا الشأن وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra connaissance des problèmes qui se posent au Tribunal à cet égard, et prendra les mesures appropriées pour les examiner. UN ونأمل أن يحيط مجلس الأمن علماً بالمشاكل التي تواجهها المحكمة في هذا الصدد وأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    Les partenaires sociaux sont amenés à observer la situations de l'économie belge à cet égard et à définir ensuite une norme salariale. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.
    Nous exigeons qu’Israël, la puissance occupante, applique les résolutions du Conseil de sécurité à cet égard et honore ses obligations juridiques. UN ونطلب أن تنفذ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد وأن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية.
    L'écrasante majorité des États considère que notre activité internationale future devrait être fondée uniquement sur l'accord conclu à cet égard et être rapidement circonscrite par cet accord. UN وتؤمن الأغلبية العظمى من الدول بأن مستقبل عملنا الدولي ينبغي أن يرتكز فقط على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الصدد وأن يلتزم به من غير إبطاء.
    Les auteurs demandent à l'ONU de montrer la voie à cet égard et de s'efforcer d'établir la parité entre les sexes dans ses activités. UN وناشد كذلك صاحبا الرسالة الأمم المتحدة أن تكون في الطليعة في هذا الصدد وأن تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في عملياتها.
    Le Conseil voudra peut-être prendre une décision officielle à cet égard et, conformément aux vues exprimées à la session de la Commission permanente, prier le secrétariat de poursuivre ses travaux statistiques et analytiques sur le tungstène. UN وقد يرغب المجلس في أن يتخذ قرارا رسميا في هذا الصدد وأن يطلب إلى اﻷمانة، عملا باﻵراء المعرب عنها في دورة اللجنة الدائمة، أن تواصل عملها اﻹحصائي والتحليلي المتعلق بالتنغستن.
    La Stratégie mondiale du logement, dans ses paragraphes 66 et 67, donne une indication du type de mesures qui pourraient être prises à cet égard et de leur importance. UN وقد وجهت الاستراتيجية العالمية للمأوى (الفقرتان 66-67) الانتباه إلى أنواع التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الخصوص وإلى أهميتها.
    Il a demandé quelles mesures avaient été prises à cet égard et quand le Cameroun comptait supprimer cette peine. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن الوقت الذي يُتوقع أن تلغي فيه الكاميرون هذه العقوبة.
    M. Pocar aimerait savoir quelle est, dans la pratique, la situation à cet égard et si le fait que de nouvelles dispositions entérinent la condition susmentionnée indique que la situation s'est modifiée dans ce domaine depuis quelques années. UN وأعرب السيد بوكار عن رغبته في معرفة الحالة القائمة عملياً في هذا الصدد وما إذا كانت اﻷحكام الجديدة التي تقرّ الشرط المذكور أعلاه أحكاماً تدل على أن الحالة تغيرت في هذا المجال منذ بضع سنوات.
    L'ONU, travaillant en collaboration étroite avec d'autres organismes internationaux, joue un rôle déterminant à cet égard et elle a démontré sa volonté de mieux s'acquitter de cette tâche redoutable en créant le Département des affaires humanitaires. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى. ويوضح إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية تصميم اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بفعالية أكبر بهذه المهمة.
    L'Union attache de l'importance à ce que M. Kabila honore les engagements qu'il a pris antérieurement à cet égard et lui demande instamment de veiller au respect intégral du droit humanitaire international et de garantir la sécurité des personnes chargées de l'aide humanitaire. UN ويعلق الاتحاد اﻷهمية على أن يتم الوفاء بالالتزامات التي سبق وأن تعهد بها السيد كابيلا في هذا الصدد ويحثه على ضمان الاحترام التام للقانون اﻹنساني الدولي وكفالة سلامة العاملين في مجال توفير المعونة اﻹنسانية.
    « même selon la lex lata, la règle strictement traditionnelle en matière de réserves se trouve tempérée dans la pratique par [diverses] considérations, qui, toutes ensemble, laissent aux Etats une latitude assez grande à cet égard et doivent permettre de répondre à tous les besoins raisonnables » Annuaire ... 1956, vol. II, doc. A/CN.4/101, par. 95, p. 130. UN " حتى وفقا للقانون القائم، هناك اعتبارات ]شتى[ تخفف في الممارسة من صرامة القاعدة التقليدية الصرف في مجال التحفظات وتفسح، مجتمعة، قدرا من الحرية للدول في هذا الصدد وتتيح الوفاء بجميع الاحتياجات المعقولة " )١٥٢( " ؛
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard et préciser quel a été leur impact. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد وتقديم معلومات عن أثرها.
    Les contacts avec les divers services de répression de la région se sont intensifiés à cet égard et une stratégie propre à amener les services de police à communiquer des statistiques sur la criminalité a été mise au point. UN وتجرى اتصالات معزّزة مع مختلف أجهزة إنفاذ القانون في المنطقة في هذا الصدد وقد وضعت استراتيجية للحصول على إحصاءات عن الجريمة من سلطات الشرطة في المنطقة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit assumer ses responsabilités à cet égard et prendre les mesures nécessaires pour empêcher que les éléments de ses Forces armées collaborent avec les milices illégales dans l'exploitation et le commerce illégaux de minéraux. UN وعلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتحمل مسؤولياتها في ذلك الصدد وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع عناصر قواتها المسلحة من التواطؤ مع الميليشيات غير الشرعية في الاستغلال غير المشروع للمعادن والاتجار بها.
    Le Représentant spécial demande aux sociétés internationales d’assumer leurs responsabilités à cet égard et de s’abstenir de toute transaction qui alimente la machine de guerre en pareille situation. UN ويطلب الممثل الخاص من مجتمع رجال اﻷعمال أن يتحمل ما يترتب عليه من مسؤولية على صعيد المجتمع ومؤسسات اﻷعمال وأن يمتنع عن ممارسة اﻷعمال التي تغذي آلة الحرب بالوقود في مثل هذه الحالات.
    La Jamahiriya arabe libyenne, dont le sol a été fortement pollué par les mines que les forces coloniales avaient implantées, demande aux pays responsables de l'implantation des mines de respecter les engagements pris à cet égard et de contribuer à la remise en état de l'appareil productif dans les régions touchées. UN وأشار إلى الضرر والتلوث اللذين ألحقا ضرراً شديداً بليبيا نتيجة الألغام التي بثتها قوى الاستعمار، ولذا فهو يناشد البلدان المسؤولة عن تلك الألغام أن تحترم تعهدها فيما يتعلق بهذا الشأن وأن تساعد في إعادة بناء البنية التحتية الإنتاجية في المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus