Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة. |
Il est à noter à cet égard l'évolution démographique qui laisse entrevoir un vieillissement progressif mais inéluctable de la population. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي. |
Il a cité à cet égard l'exploitation par les multinationales des ressources naturelles des autochtones. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب. |
À cet égard, l'interdépendance de tous les chapitres de fond de la Convention a été soulignée. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أوجه الترابط القائمة بين جميع الفصول الموضوعية للاتفاقية. |
À cet égard, l'accent a été mis sur le soutien au développement de l'agroalimentaire et de l'agro-industrie. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص في هذا الصدد على دعم قطاع الزراعة التجارية وتنمية الصناعات الزراعية. |
L'intervenant a souligné à cet égard l'importance de repenser le rôle du G-20 afin qu'il puisse mieux servir les priorités des pays en développement. | UN | وشدد في هذا الصدد على أهمية الاعتراف بدور مجموعة العشرين لجعلها تخدم أولويات البلدان النامية على نحو أفضل. |
Elle a souligné à cet égard l'importance des travaux statistiques en la matière. | UN | وشددت في هذا السياق على ما للعمل الإحصائي من أهمية في هذا المجال. |
A cet égard, l'Iraq est encore loin d'avoir satisfait aux demandes qui lui ont été adressées par l'AIEA. | UN | وما يزال العراق من هذه الناحية بعيدا كل البعد عن الامتثال لطلب الوكالة. |
À cet égard, l'attention a été appelée sur l'Article 54 de la Charte. | UN | ولُفت النظر في هذا الصدد إلى المادة 54 من الميثاق. |
Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner à cet égard l'importance du maintien de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du vaste territoire de l'Afghanistan. | UN | وثانياً، يود وفد بلادي أن يشير في هذا الصدد إلى أهمية صون السلم والأمن في جميع أراضي أفغانستان الشاسعة. |
La Commission note à cet égard l'exposé ci-après du droit international sur la matière contenu dans un texte faisant autorité : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النص التالي ذي الصلة بالموضوع والذي يرد في مصنف رائد: |
À cet égard, l'exemple de l'UNESCO peut être rappelé. | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مثال اليونسكو. |
Il convient de mentionner à cet égard l'action menée par l'Observatoire Marocain des Prisons, qui consiste à : | UN | ونشير في هذا الصدد إلى تأسيس المرصد المغربي للسجون، الذي يهدف إلى: |
À cet égard, l'oratrice se félicite des efforts faits pour renforcer les capacités africaines de maintien de la paix. | UN | وأثنت في هذا الصدد على الجهود المبذولة لتعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
À cet égard, l'accent a été mis sur l'importance des biens incorporels du patrimoine culturel qui devrait être protégé. | UN | وشُدّد في هذا الصدد على أهمية الجوانب غير المنظورة في التراث الثقافي المراد حمايته. |
À cet égard, l'importance que revêt une quatrième reconstitution substantielle des ressources du Fonds pour l'environnement mondial a été soulignée. B. Conseil économique et social | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على أهمية تغذية مرفق البيئة العالمي بالموارد عن طريق التجديد الرابع لموارده. |
À cet égard, l'équipe est dotée d'une capacité lui permettant de dispenser au minimum 64 jours supplémentaires de formation à au moins 275 participants. | UN | والفريق قادر في هذا الصدد على تقديم 64 يوما إضافيا من التدريب على أدنى تقدير لما لا يقل عن 275 مشاركا. |
L'État partie souligne, à cet égard, l'importance du principe de l'autorité de la chose jugée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به. |
Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, | UN | وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، |
Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, | UN | وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، |
À cet égard, l'importance de l'aide juridictionnelle, fournie par le Bureau du défenseur public, ne saurait être surestimée. | UN | ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام. |