"cet égard la" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الصدد إلى
        
    • هذا الصدد على
        
    • هذا السياق إلى
        
    • هذا الصدد الى
        
    • ذلك الصدد إلى
        
    • هذا الصدد تأكيد
        
    • ذلك الصدد على
        
    • هذا المجال هي توفر
        
    À cet égard, la politique de concurrence devait être replacée dans le contexte du développement. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسات المنافسة في سياق التنمية.
    Il mentionne à cet égard la loi sur les syndicats, qui interdit de soutenir la constitution d'un syndicat. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال.
    Il invoque à cet égard la jurisprudence du Comité selon laquelle, en l'absence d'aide judiciaire, il n'est pas possible de former un recours constitutionnel. UN ويشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة أنه في حالة عدم وجود مساعدة قانونية، لا يعتبر الطلب الدستوري سبيلاً متاحاً للانتصاف.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. UN وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية.
    Les Ministres ont réaffirmé à cet égard la nécessité de tenir des réunions régionales préparatoires du Sommet mondial. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Il y a lieu de souligner à cet égard la responsabilité particulière qui incombe aux Etats membres permanents du Conseil de sécurité. UN وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Il a fait ressortir, à cet égard, la nécessité de renforcer les capacités et les moyens endogènes et de fournir une assistance afin de permettre aux pays en développement de participer davantage à ses travaux. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ضرورة بناء الطاقات والقدرات المحلية، وتقديم المساعدة للسماح بمزيد من مشاركة البلدان النامية.
    À cet égard, la situation de trésorerie des opérations de maintien de la paix est suivie de très près en vue de faire des versements trimestriels aussi larges que possible aux États Membres, sur la base des liquidités et des données disponibles. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه يجري رصد حالة التدفقات النقدية لعمليات حفظ السلام عن كثب بهدف سداد أقصى قدر ممكن من المدفوعات ربع السنوية إلى الدول الأعضاء على أساس النقدية المتاحة وتوافر البيانات.
    Elles évoquaient à cet égard la nécessité d'adopter d'autres mesures législatives ou politiques. UN وأشير في هذا الصدد إلى الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير التشريعية والسياساتية.
    Elle a mentionné à cet égard la promotion du manuel de lutte contre les enlèvements et séquestrations qui avait été présenté et mis à la disposition des États Membres à la quinzième session de la Commission. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    Elle a mentionné à cet égard la promotion du manuel de lutte contre les enlèvements et séquestrations qui avait été présenté et mis à la disposition des États Membres à la quinzième session de la Commission. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    À cet égard, la Colombie avait besoin de faciliter le recours à l'arbitrage international. UN وتحتاج كولومبيا في هذا الصدد إلى تحسين فرص اللجوء إلى الحكيم الدولي.
    À cet égard, la Nouvelle-Calédonie possède des ressources naturelles extrêmement riches et l'extraction de ses ressources devrait servir en premier lieu les intérêts de sa population. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن كاليدونيا الجديدة تتمتع بموارد طبيعية شديدة الثراء، وأن استخراج هذه الموارد سيخدم في المقام الأول مصالح شعبها.
    Tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, au Centre pour les droits de l'homme, de personnes originaires de pays en développement et d'améliorer à cet égard la composition actuelle du personnel du Centre sur la base d'une répartition géographique plus équitable, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتعيين موظفين لمركز حقوق اﻹنسان من البلدان النامية، وفي هذا الصدد إلى تحسين التكوين الحالي لملاك موظفي المركز على أساس توزيع جغرافي أكثر عدلاً،
    Il importe au plus haut point de préserver, à cet égard, la coopération et les partenariats internationaux. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ في هذا الصدد على التعاون والشراكات الدولية.
    À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. UN ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً.
    À cet égard, la nécessité de faire preuve de souplesse a été soulignée. UN وشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى المرونة.
    À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    À cet égard, la déclaration du Directeur suivant laquelle il avait l’intention de communiquer les plans d’évaluation a été bien accueillie. UN أشير بإيجابية في هذا السياق إلى نية المدير المعلنة بتعميم الخطط التقييمية.
    Il mentionne à cet égard la loi sur les syndicats, qui interdit de soutenir la constitution d'un syndicat. UN وهو يشير في هذا الصدد الى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال.
    Les membres du Conseil se sont également dits préoccupés par la décision récente d'Israël de retenir encore une fois les recettes fiscales palestiniennes, et ils rappellent à cet égard la position du Comité spécial de liaison, à savoir que la collecte des recettes par Israël au nom de l'Autorité palestinienne doit être efficace, transparente et prévisible. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم فيما يتعلق بقرار إسرائيل الأخير باحتجاز إيرادات الضرائب الفلسطينية مرة أخرى وأشاروا في ذلك الصدد إلى موقف لجنة الاتصال المخصصة القائل إن تسوية تحصيل الإيرادات التي تجمعها إسرائيل بالنيابة عن السلطة الفلسطينية ينبغي أن تكون شفافة وثابتة.
    À cet égard, la Commission a noté que l'ONU et le PNUD avaient indiqué qu'ils n'auraient aucune difficulté à maintenir ces programmes à titre expérimental. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد تأكيد اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي بأنه لن تكون هناك صعوبة في اﻹبقاء على برنامجيهما بوصفهما برنامجين تجريبيين.
    A cet égard, la délégation qatarie souligne l'importance de la pleine application par tous les Etats de la Convention des Nations Unies contre la corruption et demande à l'Organisation des Nations Unies de fournir à cette fin l'appui technique et politique nécessaire. UN وأردف قائلا إن وفده يشدد في ذلك الصدد على أهمية قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا ويدعو الأمم المتحدة إلى تقديم ما يلزم من دعم تقني وسياسي من أجل تحقيق تلك الغاية.
    On notera à cet égard la publication de l'Annuaire statistique sur disque CD-ROM, celle du CD-ROM relatif à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et celle de la base de données StatBase Locator. UN والتطورات السابقة الجديرة بالذكر في هذا المجال هي توفر " الحولية اﻹحصائية " على أقراص ليزر ثابتة المحتوى وأقراص الليزر الثابتة المحتوى الخاصة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية و " كاشف قاعدة البيانات اﻹحصائية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus