"cet égard que" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الصدد إلى أن
        
    • هذا الصدد بأن
        
    • هذا السياق أن
        
    • هذا الصدد أنه
        
    • هذا الصدد على أن
        
    • هذا الشأن أن
        
    • هذا الصدد إلى أنه
        
    • هذا السياق إلى أن
        
    • هذا الخصوص أن
        
    • هذا الصدد الى أن
        
    • هذا الصدد تأكيد
        
    • هذا الصدد بأنه
        
    • ذلك الصدد أن
        
    • هذا السياق أنه
        
    • هذا الصدد اتخاذ
        
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    Je recommande à cet égard que l'ONUCI aide les autorités nationales à rassembler et à détruire les armes des milices. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Nous ne devons pas perdre de vue, à cet égard, que les priorités de l'Organisation doivent être fixées par les seuls États Membres. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    L'orateur souligne à cet égard que si des dérogations à la procédure d'adjudication sont admises dans un certain nombre d'Etats Membres, il est de coutume qu'elles soient toutes clairement justifiées. UN وأكد المتحدث في هذا الصدد أنه اذا كانت الاستثناءات من اجراء طرح مناقصة مقبولة لعدد من الدول اﻷعضاء فإن العرف الجاري هو أن تكون لجميع هذه الاستثناءات ما يبررها بصورة واضحة.
    Il a souligné, à cet égard, que l'installation du gouvernement de transition et le début du processus de désarmement devraient avoir lieu en même temps. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Il est essentiel à cet égard que les organismes des Nations Unies, principalement la CNUCED, apportent leur appui aux États intéressés, s'agissant aussi bien des négociations que du respect des nouvelles obligations dans le cadre de l'OMC. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن تقدم هيئات اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة رئيسية، دعمها الى الدول المعنية، سواء في مجال المفاوضات أو في مجال احترام الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il a été souligné à cet égard que les règles relatives à l'immunité représentaient elles aussi des valeurs de la communauté internationale. UN وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى أن القواعد المتعلقة بالحصانة تمثل في حد ذاتها قيماً للمجتمع الدولي.
    On notera aussi à cet égard que le Comité a obtenu la permission de procéder à des exhumations dans une zone militaire du nord de Chypre en 2012. UN وينبغي أيضا الإشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة منحت مؤخرا إذنا لاستخراج جثث في منطقة عسكرية في شمال قبرص في عام 2012.
    Il y a lieu de rappeler à cet égard que la Cinquième Commission est habilitée à examiner les aspects administratifs et budgétaires des activités de l'Organisation. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة.
    Il est intéressant de relever à cet égard que l'Observatoire examine non seulement les réserves formulées par des États tiers, mais également celles émanant des États membres du Conseil de l'Europe. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرصد لا يدرس فحسب التحفظات التي تصوغها الدول الثالثة، بل يدرس أيضا التحفظات الصادرة عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Il reconnaît à cet égard que les réunions et les mécanismes créés par sa résolution 1353 (2001) facilitent utilement les consultations. UN ويقر مجلس الأمن في هذا الصدد بأن الاجتماعات والآليات المنشأة بموجب قراره 1353 تيسِّر عملية المشاورات.
    Il indique, à cet égard, que l'auteur a la possibilité de demander réparation pour les violations de ses droits dont il s'estime victime en déposant une requête constitutionnelle. UN وتحاج الدولة الطرف في هذا الصدد بأن مقدم البلاغ يستطيع أن يطلب بالطريق الدستوري تصحيح اﻷوضاع التي نشأت عن انتهاك حقوقه.
    Il convient toutefois de noter, à cet égard, que plus de 40 % des femmes qui travaillent sont employées à temps partiel; UN إلا أنه ينبغي أن يذكر في هذا السياق أن أكثر من 40 في المائة من جميع النساء العاملات يعملن بنظام العمل الجزئي؛
    Le Groupe note à cet égard que le MJE nie s'être procuré du matériel militaire à l'extérieur du Darfour. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن حركة العدل والمساواة تنفي مطلقا أنها حصلت على العتاد العسكري من خارج دارفور.
    Le Professeur Simma a estimé à cet égard que: UN وقد اعتبر البروفيسور سيما في هذا الصدد أنه:
    Un expert a souligné à cet égard que les pays en développement ne pouvaient plus attendre. UN وأكد خبير في هذا الصدد أنه ليس باستطاعة البلدان النامية أن تنتظر أكثر من ذلك.
    49. Souligne à cet égard que, dans l'application des politiques de mobilité, le Secrétaire général devrait veiller à ce que : UN 49 - تشدد في هذا الصدد على أن يكفل الأمين العام ما يلي عند تنفيذ السياسات المتعلقة بالتنقل:
    Il est essentiel à cet égard que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour améliorer la situation; la Commission devra, par ses délibérations, renforcer cette détermination. UN ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم.
    Il convient de rappeler à cet égard que, depuis l'indépendance du Maroc, aucune femme condamnée à mort n'a été exécutée. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة حكم عليها بهذه العقوبة منذ استقلال المغرب.
    Force est de constater à cet égard que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie se sont acquittées scrupuleusement de toutes leurs obligations. UN ومن الإنصاف الإشارة في هذا السياق إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قد نفذتا ما عليهما من التزامات بكل إخلاص.
    2. Le Président du Conseil tient à déclarer à cet égard que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils souscrivaient aux propositions suivantes : UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Je voudrais faire remarquer à cet égard que la Pologne a été récemment classée au dixième rang des marchés mondiaux naissants. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى أن بولندا صنفت مؤخرا إحدى أكبر اﻷسواق العشر البازغة في العالم.
    Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان،
    Un délégué a fait remarquer à cet égard que des présentations officielles devraient être faites pour les gouvernements afin qu'ils l'utilisent adéquatement. UN وعلق أحد البلدان في هذا الصدد بأنه من الممكن تقديم عرض رسمي إلى الحكومات لكفالة الاستخدام الكافي للدليل.
    Il a observé, à cet égard, que les dispositions abordaient la plupart des questions traitées dans les recommandations. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    Ils réaffirment à cet égard que les pays membres doivent renforcer encore les fonctions et le réseau des agences de presse des pays non alignés (NANAP) et des organisations de radiodiffusion des pays non alignés (BONAC). UN وأكدوا مجدداً في هذا السياق أنه يتعين على البلدان اﻷعضاء تعزيز أعمال وشبكات مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز وهيئات اﻹذاعة لبلدان عدم الانحياز.
    Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus