"cet acquis" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الإنجاز
        
    • هذا الانجاز
        
    • هذا المكسب
        
    • هذه المكاسب
        
    • بهذا الإنجاز
        
    • هذه الخبرة
        
    Notre première priorité doit être de consolider cet acquis grâce au travail de la Première Commission. UN ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى.
    Elle a été abolie lors de la promulgation de la Constitution de 1990 et la Constitution révisée de 2004 confirme cet acquis remarquable. UN وقد أُلغيت بصدور دستور عام 1990، ويؤكد الدستور المنقح في عام 2004 هذا الإنجاز العظيم.
    Il est fondamental de ne pas remettre en cause à la légère cet acquis important. UN وينبغي عدم تعريض هذا الإنجاز للخطر ببساطة.
    La responsabilité du maintien et de la préservation de cet acquis incombe maintenant à tous les Etats du monde. UN واﻵن تقع مسؤولية رعاية هذا الانجاز على عاتق جميع الدول.
    Les prochaines élections présidentielles devront conforter cet acquis. UN ويُتوقع أن تدعم الانتخابات الرئاسية القادمة هذا المكسب.
    Cela étant, je crains que l'Autorité palestinienne n'ait du mal à maintenir cet acquis étant donné les difficultés financières de plus en plus graves auxquelles elle est confrontée. UN ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية.
    L'Autorité palestinienne a accompli ce qu'elle avait décidé de faire il y a trois ans : cet acquis doit être pris en compte, préservé et exploité. UN 36 - لقد حققت السلطة الفلسطينية ما خططت لتنفيذه منذ ثلاثة أعوام، ويتعين التنويه بهذا الإنجاز والمحافظة عليه والبناء عليه.
    Il faut à présent s'appuyer sur cet acquis pour établir des cadres fiables de coopération dans les opérations de paix. UN والتحدي هو أن نترجم هذه الخبرة إلى أطر عمل منتظمة للتعاون في عمليات السلام.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre cet acquis au sérieux. UN وعلى الدول الحائزة لأسلحة نووية أخذ هذا الإنجاز بجديَّة.
    Il s’agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l’accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. UN وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز.
    Il s'agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l'accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. UN وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز.
    cet acquis a été rendu possible grâce au courage des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM qui, dans des conditions extrêmement difficiles et avec des ressources limitées, ont contraint Al Shabaab à se retirer de la capitale. UN وقد تحقق هذا الإنجاز بفضل شجاعة قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تمكنت، في ظل ظروف غاية في الصعوبة وبموارد محدودة، من إجبار حركة الشباب على الانسحاب من العاصمة.
    Pour sauvegarder et enrichir cet acquis, pour le transposer dans le monde de la liberté et du progrès pour tous et non seulement pour une minorité privilégiée, il est indispensable que, par des efforts communs, nous renforcions l'Organisation des Nations Unies pour préserver son prestige et son autorité contre des coups que lui portent ceux qui n'ont pour unique règle que la force, l'arrogance et l'uniformité de la pensée. UN وللحفاظ على هذا الإنجاز وإثرائه ولترجمته إلى عالم مبني على الحرية والتقدم للجميع وليس للأقلية ذات الامتيازات، يلزمنا أن نعزز، بجهود مشتركة، الأمم المتحدة ونحمي هيبتها وسلطتها من انقضاض القوة والغطرسة والأفكار المتماثلة عليها.
    Nous devons cette percée significative à la perspicacité et aux talents de négociateur du Président de la Conférence, mon ami l'Ambassadeur Baali d'Algérie. Je lui renouvelle les félicitations de ma délégation pour cet acquis considérable qui renforce ainsi le caractère de pierre angulaire du TNP et du régime mondial de non-prolifération. UN ونحن ندين بالفضل فيما يتعلق بهذه الانطلاقة الكبيرة لما تحلى به رئيس المؤتمر صديقي السفير بعلي ممثل الجزائر من بصيرة نافذة ومهارات تفاوضية عالية ومرة أخرى أتقدم إليه بتهانئ وفد بلادي على هذا الإنجاز الهام الذي عزّز معاهدة عدم الانتشار باعتبارها حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي.
    46. L'ECRI note que le Monténégro est souvent décrit comme un modèle sur le plan des relations interethniques et estime qu'il convient de faire des efforts pour maintenir et consolider cet acquis. UN 46- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن الجبل الأسود كثيراً ما يوصف بنموذج العلاقات الجيدة بين الإثنيات ورأت أن تُبذل الجهود من أجل الحفاظ على هذا الإنجاز وتعزيزه(100).
    cet acquis suffirait à lui seul à inscrire l'action du Fonds parmi les faits les plus marquants de l'oeuvre des Nations Unies en faveur de l'articulation de la coopération internationale pour le développement. UN ومن شأن هذا الانجاز وحده أن يضع ما قام به الصندوق من بين أهم الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Cependant, pour être fiable, cet acquis doit être complété par la conclusion sans retard d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Tous les essais nucléaires doivent être interdits. UN غير أنه إذا أريد أن يكون هذا الانجاز فعالا، فينبغي أن يستكمل بالابرام الفوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إذ أنه لا بد من حظر جميع التجارب النووية.
    Toutefois, la communauté internationale peut et, en fait, doit bâtir sur cet acquis pour achever les négociations sur une convention concernant la responsabilité nucléaire, qui établirait un nouveau régime de responsabilité internationale dans ce domaine, ce qui permettrait de renforcer la confiance du grand public dans l'industrie nucléaire. UN لكن المجتمع الدولي يمكنه، بل في الواقــع يتعيــن عليــه، أن يبني على هذا الانجاز ويستكمل التفاوض على اتفاقية المسؤولية النووية التي ستنشئ نظام مسؤولية نووية جديدا. وهذا من شأنه أن يزيد من الثقة العامة في الصناعة النووية.
    Il reste maintenant que tous les Cambodgiens, sous la conduite de S. M. le Roi Norodom Sihanouk, consolident cet acquis si cher pour que prévalent la concorde et la construction nationales. UN ويبقى اﻵن أن يعزز جميع الكمبوديين، تحت قيادة جلالة الملك نورودوم سيهانوك، هذا المكسب الغالي من أجل الوئام والبناء الوطنيين.
    Le Cameroun s'est très vite adapté à l'approche participative (séminaire/atelier de concertation élargi au secteur privé) et s’efforcera de pérenniser cet acquis lors de l'élaboration de son PAN. UN تكيفت الكاميرون بسرعة كبيرة جدا بالنهج القائم على المشاركة (الحلقة الدراسية/الحلقة التدريبية للتشاور الموسعة لتشمل القطاع الخاص)، وستجدّ من أجل إدامة هذا المكسب لدى إعداد خطة عملها الوطنية.
    Il est toutefois encourageant de noter que la MINUAD a signalé une baisse du nombre de détentions arbitraires et qu'elle a continué à collaborer avec les autorités nationales à la consolidation de cet acquis. UN وفي تطور إيجابي، قامت العملية المختلطة بتوثيق انخفاض في عدد حالات الاحتجاز التعسفي، وواصلت العمل مع السلطات الوطنية لتعزيز هذه المكاسب.
    19. Se félicite de l'évolution récente de la situation au Liban qui a abouti à l'accord sur l'élection du Président de la République et à la formation d'un gouvernement, et invite toutes les parties libanaises à œuvrer à la consolidation de cet acquis majeur pour la restauration de la paix et la réconciliation nationale. UN 19 - يرحب بالتطورات الأخيرة في لبنان التي تمخضت عن الاتفاق على انتخاب رئيس الجمهورية وتشكيل الحكومة ويدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى السعي إلى تعزيز هذه المكاسب الرئيسية لإحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    L'Autorité palestinienne a accompli ce qu'elle avait décidé de faire il y a trois ans : cet acquis doit être pris en compte, préservé et exploité. UN ٣٩ - لقد حققت السلطة الفلسطينية ما خططت لتنفيذه منذ ثلاثة أعوام، ويتعين التنويه بهذا الإنجاز والمحافظة عليه والبناء عليه.
    24. À partir de cet acquis, de nombreux pays, en voie de développement notamment, pourront recevoir une assistance accrue de la part de l'AIEA dans divers domaines importants pour l'amélioration du bien-être de leurs peuples : la médecine, l'agriculture et l'environnement en particulier. UN ٤٢ - ومضى قائلا إنه يمكن للعديد من البلدان ولا سيمــا البلدان الناميــة أن تستفيد من هذه الخبرة فتحصل على مساعدة مضاعفة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عدة مجالات رئيسية لتحسين رفاه شعوبها ولا سيما في مجال الطب والزراعة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus