Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. | UN | لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي. |
Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, pour responsables de cet acte de terrorisme. | UN | إن إسرائيل تُحمِّل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي الأخير. |
Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه وخالص تعازيه لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن وأفراد أسرهم، ولباكستان حكومة وشعبا. |
Il y a eu à ce moment-là une vague de solidarité dans le monde entier envers le peuple des États-Unis et notamment les familles d'environ 3 000 victimes innocentes de cet acte de terrorisme injustifiable. | UN | وقد شهدنا وقتها من العالم موجة من التضامن مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية، وخصوصا مع عائلات ما يقارب 000 3 من الضحايا الأبرياء الذين قضوا نحبهم من جراء هذا الهجوم الإرهابي الذي لا مبرر له. |
Il est manifeste que les malfaiteurs coupables de cet acte de terrorisme ont pour but d'intimider les collaborateurs des missions et organismes étrangers accrédités au Tadjikistan. | UN | ومن الواضح أن هدف مرتكبي هذا العمل الارهابي هو تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في بلادنا. |
Dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné énergiquement cet acte de terrorisme absurde et demandé à toutes les parties concernées d'appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وفي بيان صحفي، أدان أعضاء المجلس بشدة ذلك العمل الإرهابي الأرعن ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذا كاملا. |
cet acte de terrorisme constitue un nouvel exemple prouvant que la prétendue Armée de libération du Kosovo n'a pas été désarmée et qu'elle continue d'attaquer les Serbes, menaçant leur sécurité. | UN | إن هذا العمل الإرهابي إنما يقوم دليلا آخر على عدم نزع سلاح ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو، وعلى أنه ما زال يشن الهجمات على الصرب، مما يهدد وجودهم في حد ذاته. |
cet acte de terrorisme commis par des séparatistes de souche albanaise, de même que bien d'autres commis par eux auparavant, vise à intimider les Serbes qui sont encore là et à les pousser hors du Kosovo-Metohija. | UN | ويهدف هذا العمل الإرهابي الذي قام به الانفصاليون الإثنيون الألبان، وأعمال كثيرة أخرى ارتكبوها من قبل، إلى تخويف من تبقى من الصرب، وطردهم من كوسوفو وميتوهيا. |
Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances les plus vives aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements danois et pakistanais. | UN | ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم، ومع شعبي باكستان والدانمرك وحكومتيهما، ويتقدم إليهم بخالص تعازيه. |
cet acte de terrorisme odieux visant des civils innocents a coûté la vie à quatre citoyens de la République de Corée et en a blessé trois autres. | UN | وفقد أربعة مواطنين من جمهورية كوريا حياتهم، وأصيب ثلاثة آخرون من جراء هذا العمل الإرهابي البشع الذي استهدف مدنيين أبرياء. |
Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances les plus vives aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements pakistanais et danois. | UN | ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم، ومع شعبي باكستان والدانمرك وحكومتيهما، ويتقدم إليهم بخالص تعازيه. |
L'un des principaux responsables de cet acte de terrorisme, Luis Clemente Posada Carriles, de nationalité vénézuélienne, fut jugé au Venezuela pour homicide qualifié, manufacture d'armes de guerre et trahison contre la patrie. | UN | وقُدم أحد منفذي هذا العمل الإرهابي الرئيسيين وهو الفنزويلي المسمى لويس كليمنتي بوسادا كاريليس إلى المحاكمة في فنزويلا بتهمة ارتكاب جرائم القتل المقترن بظرف مشدد، وصنع أسلحة الحرب، وخيانة الوطن. |
cet acte de terrorisme d'une extrême gravité survient alors qu'Israël a pris un certain nombre de dispositions, dont son désengagement imminent de la bande de Gaza, pour faire avancer le processus de paix. | UN | ويأتي هذا العمل الإرهابي البالغ الخطورة خلال فترة قامت فيها إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات للنهوض بعملية السلام، بما في ذلك عمليتنا الوشيكة لفك الارتباط بقطاع غزة. |
Le Hamas et d'autres groupes terroristes ont d'ailleurs déjà justifié cet acte de terrorisme ignoble, incitant à en commettre d'autres et jetant les bases d'une recrudescence de la violence, de la haine et de la souffrance. | UN | وفي الواقع، لقد برّرت حماس وجماعات إرهابية أخرى هذا العمل الإرهابي الشنيع، وهذا أمر يحض الآخرين على المزيد من العنف والكراهية والمعاناة ويمهد له. |
Elle rappelle que cet acte de terrorisme entre dans le cadre d'une série d'actes semblables commis dans les provinces syriennes par des gangs criminels et des mercenaires à la solde de pays étrangers, dont certains de la région, qui fournissent aux terroristes un appui financier et logistique ainsi que la couverture politique et médiatique nécessaires pour leur permettre d'agir en toute impunité. | UN | وتذكّر بأن هذا العمل الإرهابي هو امتداد للتفجيرات الإرهابية المماثلة التي شهدتها المحافظات السورية على يد عصابات الإجرام والارتزاق المأجورة من قِبل بلدان في المنطقة وخارجها التي توفر الدعم المادي واللوجستي للإرهابيين، وكذلك للتغطية السياسية والإعلامية التي توهمهم بإمكانية الإفلات من العقاب. |
< < Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté les attentats à la bombe survenus à Karachi (Pakistan), le 18 octobre 2007, qui ont fait de nombreux morts et blessés, et exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | " يدين مجلس الأمن أشد الإدانة التفجيرات التي وقعت في كراتشي، باكستان، بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى، ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن وأُسَرِهِم، ومع باكستان حكومة وشعبا ويقدم لهم خالص تعازيه. |
3. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances au peuple et au Gouvernement de la Fédération de Russie, ainsi qu'aux victimes de cet acte de terrorisme et à leur famille; | UN | 3 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع الاتحاد الروسي شعبا وحكومة ومع ضحايا هذا الهجوم الإرهابي بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise impute l'entière responsabilité de cet acte criminel à la République d'Arménie qui occupe le territoire azerbaïdjanais et invite la communauté internationale à condamner cet acte de terrorisme. | UN | وتلقي وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بالمسؤولية الكاملة عن هذا العمل الاجرامي على جمهورية أرمينيا، التي تحتل أراض أذربيجانية، وتدعو المجتمع العالمي إلى إدانة هذا العمل الارهابي. |
L'onde de choc de cet acte de terrorisme odieux et monstrueux est encore ressentie en Israël - et dans le monde entier, d'ailleurs - à ce jour. | UN | وتداعيات ذلك العمل الإرهابي البشع والشنيع تتردد في إسرائيل - وفي جميع أرجاء العالم، كذلك - حتى هذا اليوم ذاته. |
Sa participation à cet acte de terrorisme fait actuellement l'objet d'une enquête. | UN | ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب. |
cet acte de terrorisme abominable illustre, à notre avis, le type de défis et l'ampleur des menaces qui entravent l'activité de l'ONU et des organisations humanitaires internationales en Iraq et ailleurs. | UN | وهذا العمل الإرهابي البشع يمثل، في رأينا، نوع التحديات وحجم التهديدات الجسيمة التي تحيط بعمل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية، سواء في العراق أو في أنحاء مختلفة من العالم. |
cet acte de terrorisme aveugle, criminel et odieux, a eu lieu en début d'après-midi le jour d'Achoura, l'un des plus saints de notre calendrier, où par milliers les pèlerins, venant de tous les coins d'Iran ainsi et d'autres pays musulmans, se rassemblent dans ce lieu saint. | UN | حدث هذا العمل اﻹجرامي الشنيع من اﻹرهاب اﻷعمى في الساعات اﻷولى من بعد ظهر يوم عاشوراء، الذي يعتبر أحد أكثر اﻷيام قدسية في تقويمنا، إذ أن آلاف الحجاج اﻵتين من جميع مناطق إيران فضلا عن بلدان إسلامية أخرى كانون يحتشدون في هذا الحرم المقدس. |