Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. | UN | والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق. |
Il a donc invité le Comité à approuver la proposition du Sous-Comité avec cet amendement. | UN | ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل. |
cet amendement fait l'objet d'un examen prioritaire. | UN | ويجري الآن النظر في هذا التعديل باعتباره مسألة عاجلة. |
On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني. |
Bien que la loi électorale n'ait pas été modifiée avant les élections, il serait temps que cet amendement soit adopté. | UN | ومع أن القانون الانتخابي لم يكن قد تم تعديله قبل الانتخابات، فقد حان الوقت الآن لاعتماد هذا التعديل. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit rejeter cet amendement. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن ترفض هذا التعديل. |
cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ حتى حينه. |
L'adoption de cet amendement met en péril l'indépendance des organes concernés, ce qui est inacceptable. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد هذا التعديل يعرّض للخطر استقلال اللجنتين المعنيتين، وهذا أمر غير مقبول. |
Si aucune opposition à cet amendement n'est reçue, il prendra effet à compter du 7 septembre 1994. | UN | وسوف يصبح هذا التعديل نافذا اعتبارا من ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ما لم يبد اعتراض عليه. |
À mon avis, cela pourrait faciliter et accélérer le processus de communication. C'est l'unique objectif de cet amendement. | UN | وهذا، برأيـــي، سييســــر ويسرع عملية هذا الاتصال، وذلك هو الغرض الوحيد من هذا التعديل. |
cet amendement, qui figure à l'article XII du statut, est ainsi conçu : | UN | وفيما يلي نص هذا التعديل الوارد في المادة الثانية عشر من النظام اﻷساسي: |
cet amendement aux lois fondamentales pourrait entrer en vigueur au plus tôt en 1999. | UN | ولا يتوقع أن يدخل هذا التعديل في القانون اﻷساسي حيز النفاذ إلا في عام ٩٩٩١ في أقرب تقدير. |
Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
cet amendement a également été nécessaire pour répondre à la difficulté de prouver le meurtre de femmes commis au sein de la maison. | UN | وكان هذا التعديل ضرورياً أيضاً للتصدي لصعوبة إثبات ارتكاب جريمة قتل النساء في المنزل. |
Dès que cet amendement entrera en vigueur il sera possible pour un employeur d'envoyer une femme enceinte en voyage d'affaires avec son consentement écrit. | UN | وإثر دخول هذا التعديل حيز النفاذ، أصبح من الممكن إرسال هذه النساء في رحلات عمل بناء على طلب خطي منهن. |
cet amendement très raisonnable n'a pas été accepté. | UN | ولكن ذلك التعديل المعقول للغاية لم يلق قبولا. |
cet amendement constitue une référence juste et honnête au rapport du Directeur général. | UN | وهذا التعديل يمثل إشارة عادلة ومنصفة إلى تقرير المدير العام. |
Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003. |
cet amendement a été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole, dans un document présentant le texte de la nouvelle déclaration. | UN | وعملاً بالفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول، أُخطر الأمين العام للأمم المتحدة بهذا التعديل في وثيقة تعرض الإعلان الجديد. |
En vertu de cet amendement, la loi s'applique également à d'autres établissements préscolaires dispensant 41 heures d'enseignement hebdomadaire. | UN | ووفقاً للتعديل ينطبق القانون أيضاً على أُطر التعليم قبل المدرسي حيث يقدَّم نظام تعليمي يستغرق 41 ساعة في الأسبوع. |
Toutefois, cet amendement n'a toujours pas été ratifié par les parties. | UN | غير أن هذه التعديلات تحتاج لتصديقات اﻷطراف عليها. |
Elle suggère que le Gouvernement souhaitera peut-être examiner son acceptation officielle de cet amendement en même temps qu'il ratifiera le Protocole facultatif. | UN | وقالت لعل الحكومة ترغب في أن تنظر في قبولها الرسمي لذلك التعديل في نفس الوقت الذي تصدِّق فيه على البروتوكول الاختياري. |
cet amendement demandait que les réunions du Conseil du FEM se tiennent au siège du secrétariat du Fonds, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | وكان التعديل يقضي بعقد اجتماعات مجلس مرفق البيئة العالمية في مقر أمانة المرفق ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Le Groupe arabe espère que cet amendement recevra l'appui de tous les États et qu'au bout du compte, les membres de l'Assemblée voteront pour ce projet de résolution très important. | UN | تأمل المجموعة العربية أن ينال التعديل المذكور أعلاه دعم الدول ليتمكن الجميع في نهاية المطاف من التصويت لصالح مشروع القرار المهم جدا هذا. |
À la même séance, la Commission a rejeté cet amendement par 60 voix contre 3, avec 42 abstentions. | UN | ٧ - وفي الجلسة ذاتها رفضت اللجنــة التعديل بتصويت مسجل بأغلبية ٦٠ صوتا مقابل ٣ أصوات وامتناع ٤٢ عضوا عن التصويت. |
cet amendement garantirait que le projet de résolution prend en compte toutes les formes de discrimination. | UN | وذكر أن التعديل من شأنه أن يكفل تصدّي مشروع القرار لجميع أشكال التمييز. |
Le but de cet amendement est de souligner le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté de choisir entre les diverses sources d'assistance, ce que ne fait pas le texte actuel de l'article en plaçant les mots < < selon qu'il y a lieu > > à la fin du texte. | UN | والهدف من اقتراح التعديل هو التأكيد على السلطة التقديرية للدولة المتأثرة للاختيار من بين مصادر مختلفة للمساعدة [بخلاف الصيغة الإنكليزية الحالية التي لا تُمنح الدولة بموجبها هذه السلطة نظرا لوجود عبارة " على النحو المناسب " في نهاية مشروع المادة]. |
cet amendement dispose aussi que les fournisseurs de services doivent conserver des informations concernant les propriétaires effectifs de toutes les parts au porteur. | UN | وينص التعديل أيضا على معلومات تتعلق بضرورة قيام مقدمي الخدمات بالاحتفاظ بصكوك حقوق الانتفاع لجميع الأسهم الصادر لحامليها. |