"cet appel" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النداء
        
    • هذه الدعوة
        
    • هذه المكالمة
        
    • تلك الدعوة
        
    • تلك المكالمة
        
    • ذلك النداء
        
    • لهذا النداء
        
    • لذلك النداء
        
    • هذا الاستئناف
        
    • هذا الإتصال
        
    • وهذا النداء
        
    • لهذه الدعوة
        
    • هذه المناشدة
        
    • ذلك الاتصال
        
    • بهذا النداء
        
    cet appel a été réitéré à la dix-neuvième réunion ainsi que, tout récemment, au Sommet des pays non alignés tenu à Cartagena. UN وتكرر هذا النداء في الاجتماع التاسع عشر وفي مؤتمر قمة بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في كارتاخينا.
    Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. UN وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء.
    Nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. UN ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة.
    Je dois prendre cet appel. Revois ça et on en reparle. Open Subtitles علي تلقي هذه المكالمة لكن حاول تحسينها وأعدها إلي
    J'espère que cet appel permettra vraiment d'ouvrir la voie vers cet objectif. UN وأرجو أن تمهد تلك الدعوة لحدوث ذلك فعلا.
    Désolé, je devais prendre cet appel. Open Subtitles إلى اللقاء. آسف جدًا، تحتم أن أجيب تلك المكالمة.
    cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    cet appel urgent a été transmis en même temps par le Rapporteur spécial sur la torture. UN وقد تم توجيه هذا النداء العاجل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Toutes les nations civilisées s'accorderont sûrement avec cet appel plutôt que de laisser le monde plonger dans la barbarie. UN ومن المؤكد أن كل الدول المتحضرة ستتفق معي في هذا النداء بدلا من إغراق العالم في الهمجية.
    Malgré cet appel, et au mépris des procédures en la matière, ils ont maintenu leur mot d'ordre. UN ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن.
    Bien que vous ayez répété cet appel à plusieurs occasions, les dirigeants chypriotes grecs n'y ont pas encore apporté de réponse satisfaisante. UN ورغم أنكم كررتم، سعادتكم، هذا النداء في مناسبات شتى، فإن القيادة القبرصية اليونانية لم تستجب بعد على الوجه المناسب.
    Tous ceux qui aspirent à la paix et à la stabilité dans le monde ne peuvent que soutenir cet appel. UN ولا يسع كل من يأملون أن يسود السلام والاستقرار في العالم إلا أن يؤيدوا هذا النداء.
    Le Gouvernement doit tenir compte de cet appel et coopérer pleinement, dans l'esprit des procédures spéciales des Nations Unies. UN يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    cet appel a été réitéré dans la mesure no 20 du plan d'action. UN وقد أعيد التأكيد على هذه الدعوة في الإجراء 20 من خطة العمل.
    Nous reconnaissons tous que cet appel est encore plus pertinent et urgent aujourd'hui. UN وإننا جميعا ندرك أن هذه الدعوة أوثق صلة بالموضوع وأكثر إلحاحا اليوم.
    Néanmoins, cet appel n'a pas encore été entendu par la communauté internationale des États. UN غير أن هذه الدعوة لم تلق حتى الآن آذاناً صاغيةً في المجتمع الدولي.
    C'est le moment de vous montrer l'autre coté de cet appel. Open Subtitles حان الوقت لعرض الجانب الآخر من هذه المكالمة عليكم
    cet appel a déjà incité certains gouvernements à l'action. UN وقد ثبت أن تلك الدعوة كانت بمثابة عامل حفاز لبعض الحكومات بالفعل.
    Le même jour, j'ai eu cet appel d'un homme un huitième amérindien Chippewa. Open Subtitles ثم في نفس اليوم ، تأتيني تلك المكالمة الغريبة من ثٌمن هندي أحمر
    Les Etats africains, la communauté internationale dans son ensemble et l'Organisation des Nations Unies en particulier, ont été appelés à répondre positivement à cet appel. UN وقد طلب من الدول الافريقية، والمجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن ترد بإيجابية على ذلك النداء.
    La Conférence ne saurait faire la sourde oreille à cet appel. UN ولا يستطيع المؤتمر أن يدير أذناً صماء لهذا النداء.
    Il faut espérer que cet appel sera entendu par les pays industrialisés et l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن تستجيب البلدان الصناعية واﻷمم المتحدة لذلك النداء.
    Il affirme que cet appel n'a pas été transmis par la cour régionale de Donetsk et a été annulé illégalement. UN ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني.
    Vous devriez avoir tous reçu des données quand vous vous êtes connectés à cet appel. Open Subtitles لا بد أنكم تسلمتم كلكم ملفا تفصيليا عندما أحبتم على هذا الإتصال
    cet appel à la conscience universelle, c'est un appel à la paix. UN وهذا النداء الموجه إلى الضمير العالمي يشكل مناشدة من أجل السلام.
    Les pays suivants ont ainsi été en mesure de répondre à cet appel: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède. UN وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس.
    cet appel particulier aux Etats est important dans la mesure où peu de normes s'appliquent explicitement aux décisions relatives à la nationalité. UN ولا تخفى أهمية هذه المناشدة نظراً لعدم وجود إلا عدد قليل من المعايير التي تنطبق صراحة على القرارات المتعلقة بالجنسية.
    Je dois passer cet appel. Open Subtitles ‫حسناً، حسناً ‫يجب أن أجري ذلك الاتصال الآخر
    cet appel s'adresse aussi à toutes les démocraties naissantes. UN ونتوجه بهذا النداء إلى جميع الديمقراطيات الناشئة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus