Les autres dispositions de cet article de la convention collective nationale générale de 1993 demeurent inchangées; | UN | أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير. |
En conséquence il conviendrait d'abroger cet article de la Constitution. | UN | وبالتالي ينبغي إلغاء هذه المادة من الدستور. |
Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. | UN | 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور. |
cet article de la Constitution est entouré de garanties particulières : en effet, tout texte législatif prévoyant de modifier cet article devra être soumis à la procédure suivante : | UN | وتحيط بهذه المادة من الدستور ضمانات خاصة تنص على أن كل نص تشريعي يرمي الى تعديل هذه المادة يجب أن يخضع للاجراءات التالية: |
Dans le cadre du projet de loi relatif au renforcement de la législation sur le terrorisme, il est prévu d'envisager une réforme de cet article de sorte qu'il s'applique également à la prévention et à la répression du financement du terrorisme. | UN | وإن مشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب في كوستاريكا يهدف تحديدا إلى تعديل هذه المادة بما يضمن أن هذا المبدأ ينطبق أيضا على منع تمويل الإرهاب والمعاقبة عليه. |
S'agissant de l'application de cet article de la Convention, les principales réalisations ont été les suivantes : | UN | كانت أوجه التقدم الرئيسية في تطبيق هذه المادة من الاتفاقية كما يلي: |
cet article de la Déclaration a le rang d'une loi ordinaire, c'est-à-dire un rang inférieur à celui d'une norme constitutionnelle. | UN | وتحتل هذه المادة من الاعلان مرتبة القانون العادي، أي مرتبة أدنى من مرتبة القاعدة الدستورية. |
Mme Medina Quiroga demande donc de nouveau s'il est prévu de modifier cet article de la Constitution, qui consacre une discrimination d'une façon incompatible avec le Pacte. | UN | لذلك استفسرت السيدة مدينا كيروغا مرة أخرى عما إذا كان ينظر في تعديل هذه المادة من الدستور التي تجسد التمييز بطريقة لا تتمشى مع العهد. |
Présentement, la loi fondamentale gabonaise est en conformité avec cet article de la Convention. | UN | ويتماشى قانون غابون الأساسي حالياً مع هذه المادة من الاتفاقية. |
4. On notera que les principes suivants sont inscrits dans cet article de la loi : | UN | ٤- ويلاحظ أن هذه المادة من القانون الليبي احتوت على المبادئ التالية: |
Les circonstances visées dans cet article de la loi n'empêchent pas la dénonciation d'un contrat d'emploi temporaire à l'issue de la période pour laquelle il a été conclu. | UN | ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد. |
cet article de la Convention se prolonge également sur la notion de liberté professionnelle, qui interdit toute entrave au libre choix et au libre exercice d'un emploi. | UN | وتسهب هذه المادة من الاتفاقية أيضاً في تناول مفهوم الحرية المهنية، الذي يحظر وضع أي عقبات أمام حرية الاختيار وحرية ممارسة عمل. |
Le développement et les approfondissements de cet article de la Convention porte entre autres sur les actions menées, relatives à la politique nationale en matière de santé à l'endroit des personnes handicapées. | UN | وإن التطور الذي شهدته هذه المادة من الاتفاقية وما أدخِل عليها من تحسينات عميقة يتناولان أموراً منها الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالسياسة الوطنية في مجال صحة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conformément aux récents amendements de cet article de la Constitution, s'il existe des incompatibilités d'interprétation entre les versions de la Constitution en paluan et en anglais, la version paluane a la primauté, et le Congrès national détermine la façon dont chacune de ces deux langues doit être utilisée. | UN | ووفقاً للتعديلات الأخيرة المدخلة على هذه المادة من دستور بالاو، فإنه في حالة وجود اختلاف بين نص الدستور الوارد باللغة البالاوية والنص الإنكليزي للدستور، يجب ترجيح الصيغة الواردة باللغة البالاوية، ويحدد المجلس الوطني الاستخدام المناسب لكل لغة. |
La Commission d'experts a demandé instamment à Singapour à prendre les mesures nécessaires afin de rendre la législation conforme aux dispositions de cet article de la Convention. | UN | وحثت لجنة الخبراء سنغافورة على اتخاذ الإجراءات الضرورية من أجل أن تتوافق التشريعات مع هذه المادة من الاتفاقية(52). |
286. cet article de la Convention et le droit de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens font l'objet d'un rapport dans le Rapport initial que la République de Macédoine a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 286- وبشأن هذه المادة من الاتفاقية، أبلغت جمهورية مقدونيا عن الأساس القانوني لحيازة الملكية وإدارتها وذلك في تقريرها الأولي بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
429. Le Pakistan a réaffirmé son engagement en faveur de cet article de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: en avril 2008, il a ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 429- وقد أكدت باكستان مجدداً التزامها بتنفيذ هذه المادة من الاتفاقية: وفي نيسان/أبريل 2008 صدقت باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Conformément à cet article de la Convention, l'article 31 de la Constitution : | UN | عملا بهذه المادة من الاتفاقية، فإن المادة 31 من الدستور: |
215. La Grenade s'est dotée de deux textes législatifs qui ont une incidence directe sur l'application de cet article de la Convention. | UN | 215- يوجد في غرينادا قانونان لهما صلة مباشرة بهذه المادة من الاتفاقية. |
Article 9 Citoyenneté 189. Aucune modification n'a été apportée à cet article de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 189- لا توجد تغيرات فيما يختص بهذه المادة من مواد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على جميع إشكال التمييز ضد المرأة. |
Compte tenu des circonstances actuelles et du danger que pose le terrorisme pour la collectivité, il est actuellement envisagé de modifier cet article de la loi, de sorte qu'une saisie de fonds soit possible en cas de découverte dans une banque d'un compte appartenant à une personne (ou une organisation) figurant sur les listes de terroristes fournies par les organisations internationales compétentes. | UN | ونظرا للطابع المحلي للإرهاب والخطر الذي يشكله على الجمهور يجري النظر في تنقيح هذه المادة بما في ذلك إمكانية تجميد الأصول المودعة في حسابات بناء على قيام المصرف بتحديد الحساب الذي يعود لأشخاص إرهابيين (أو لمنظمة إرهابية) استنادا إلى القوائم التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures en application de cet article de la Convention. | UN | تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية. |