Pour mener cet assaut, la partie arménienne utilise massivement toutes sortes d'armements lourds, ainsi que ses blindés et son aviation. | UN | استخدم الجانب اﻷرمني في هذا الهجوم اﻷسلحة الثقيلة بجميع أنواعها والمدرعات والطيران على نطاق واسع. |
cet assaut a fait jusqu'à présent cinq morts et au moins 25 blessés palestiniens. | UN | وقد أدى هذا الهجوم حتى الآن إلى مقتل 5 فلسطينيين وإصابة ما لا يقل عن 25 آخرين بجراح. |
cet assaut a fait jusqu'à présent cinq morts et au moins 25 blessés palestiniens. | UN | وقد أدى هذا الهجوم حتى الآن إلى مقتل 5 فلسطينيين وإصابة ما لا يقل عن 25 آخرين بجراح. |
Six femmes et six enfants avaient également péri dans cet assaut. | UN | كما توفيت ست نساء وقضى ستة أطفال آخرين نحبهم في هذا الهجوم. |
cet assaut terroriste continue. | UN | هذا الهجوم الإرهابي العنيف ما زال مستمرا. |
cet assaut confirme ce que je dis. Ils veulent nous tuer. | Open Subtitles | هذا الهجوم برهان على ما نعلمه مسبقاً، عالم السطح يشاء موتنا |
Un refuge, peut-être même le dernier contre cet assaut constant est la loi. | Open Subtitles | ملجأ واحد, ربما آخر ملاذ ضد هذا الهجوم هو القانون |
cet assaut militaire israélien contre Gaza fait immédiatement suite à une série d'incursions et d'assauts ininterrompus des forces d'occupation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | جاء هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في أعقاب غارات وهجمات مستمرة قامت بها قوات الاحتلال في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, quatre Palestiniens, y compris un enfant et un homme âgé, ont été tués et plusieurs maisons et magasins détruits au cours de cet assaut par les forces d'occupation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قـُـتل أربعة فلسطينيين بمن فيهم طفل وشيخ مســن، وتـم تدمير عدة منازل ومحلات أثناء هذا الهجوم الذي قامت بــه قوات الاحتلال. |
Même lorsque l'on considère les troubles et le carnage qui sont devenus le lot quotidien de tant de millions de personnes dans notre société mondiale, cet assaut contre l'Organisation des Nations Unies était particulièrement choquant par sa cruauté et préoccupant par son intention. | UN | وفي خضم الاضطرابات والمذابح التي صارت من سمات الحياة اليومية للملايين العديدة في مجتمعنا العالمي،كان هذا الهجوم على الأمم المتحدة مفزعا على نحو خاص في قسوته وكانت نيته مقبضة. |
Mais il est stupéfiant que, face à cet assaut cruel, menace flagrante contre la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité ne fasse rien et qu'il ouvre la voie aux criminels pour qu'ils continuent leurs attaques. | UN | إلا أنه مما يثير الدهشة أن مجلس الأمن قعد عن اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الهجوم الوحشي، الذي يشكل تهديدا صارخا للسلم والأمن الدوليين، ويمهد الطريق للمجرمين حتى يستمروا في هجماتهم. |
cet assaut constitue un incident extrêmement grave, car le Hamas et ses partenaires ont commis une attaque sur le sol israélien, en violation flagrante de la juridiction israélienne et des dispositions de la Charte des Nations Unies, des conventions des Nations Unies, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire. | UN | ويشكل هذا الهجوم حادثا خطيرا للغاية، حيث شنت حماس وشركاؤها هجوما على التراب الإسرائيلي، في انتهاك سافر للولاية القانونية لإسرائيل، وعلى نحو يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Mais je dirigerai cet assaut. | Open Subtitles | ولكن أنا من سيقود هذا الهجوم |
La Chambre des représentants, Considérant que le régime militaire sioniste, sous les ordres du Premier Ministre israélien, M. Benjamin Nétanyahou, a lancé une attaque injustifiée dans les eaux internationales contre la flottille de la liberté transportant de l'aide humanitaire à Gaza le 31 mai 2010, et que plusieurs passagers ont été tués ou blessés lors de cet assaut, | UN | حيث أن النظام العسكري الصهيوني العامل بإمرة رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، قد شنّ هجوما غير مبرر في المياه الدولية، على قافلة سفن الحرية التي كانت تحمل على متنها معونات إنسانية لغزّة بتاريخ 31 أيار/مايو 2010، وأسفر هذا الهجوم عن مقتل عدد من أفراد قافلة المعونة الإنسانية وجرح عدد آخر منهم؛ |
La Chambre des représentants, Considérant que le régime militaire sioniste, sous les ordres du Premier Ministre israélien, M. Benjamin Nétanyahou, a lancé une attaque injustifiée dans les eaux internationales contre la flottille de la liberté transportant de l'aide humanitaire à Gaza le 31 mai 2010, et que plusieurs passagers ont été tués ou blessés lors de cet assaut, | UN | حيث أن النظام العسكري الصهيوني العامل بإمرة رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، قد شنّ هجوما غير مبرر في المياه الدولية، على قافلة سفن الحرية التي كانت تحمل على متنها معونات إنسانية لغزّة بتاريخ 31 أيار/مايو 2010، وأسفر هذا الهجوم عن مقتل عدد من أفراد قافلة المعونة الإنسانية وجرح عدد آخر منهم؛ |
La menace d'une recrudescence des meurtres et des actes de destruction de la part de la Puissance occupante pèse très lourdement sur Gaza, à l'heure où des responsables israéliens, notamment en la personne du Premier Ministre, déclarent que cet assaut < < ne fait que commencer > > . | UN | وبينما يعلن المسؤولون الإسرائيليون، وبخاصة رئيس الوزراء، أن هذا الهجوم هو " مجرد بداية " ، يلوح في غزة خطر محدق يتمثل في قيام السلطة القائمة بالاحتلال بإيقاع المزيد من القتلى والتسبب بالمزيد من الدمار. |
Compte tenu de cet assaut livré actuellement contre la population civile dans les zones de sécurité, en particulier à Zepa, je demande au Conseil de sécurité de tenir une réunion d'urgence pour examiner ces questions d'une manière pressante. | UN | ونظرا إلى هذا الهجوم المتواصل ضد السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة، ولا سيما في جيبا، أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لتناول هذه المسائل على وجه الاستعجال. )توقيع( محمد شاكر بيه |
cet assaut n’a pas eu lieu et il est possible qu’il ait été reporté ou que les combattants aient été déployés ailleurs. « Guerrier » a par ailleurs clairement indiqué que ces camps étaient distincts de celui supervisé par « Rambo ». | UN | وفي حين أن هذا الهجوم لم يقع، فمن الممكن أن يكون قد تم تأجيل العملية، أو جرى نقل المقاتلين إلى موقع آخـــر. وميّز (’غيرييـــه‘) أيضــــا بيــــن موقع هـــذه المخيمات وموقـــع المخيم الذي يشرف عليه ”رامبو“. |