Vu l'urgence de la situation, il faut que le Conseil arrête les termes de cet avertissement et les adopte dès aujourd'hui; | UN | ونظرا للطابع العاجل الذي يتسم به الوضع، يتعين على المجلس أن يوافق على هذا التحذير ويعتمده اليوم؛ |
D'où cet avertissement. Le reste dépendra de vous. | Open Subtitles | .لاجل هذا تحصل على هذا التحذير .الباقي متروكأ عليك |
- C'était si vrai. Et cet avertissement à propos du meurtre était si sinistre. | Open Subtitles | لكن ما حدث كان حقيقيا فعلا و هذا التحذير عن الجريمه كان شريرا للغايه |
cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | بـيد أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشترط على الدولة صاحبة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة. |
Je crois que ça, cet avertissement est la manière de Salaam de rendre cette faveur. | Open Subtitles | أصدق أن هذا تحذير أنه أسلوب (سلام) في رد الجميل |
Il estime que, malgré la stratégie d'exécution de l'équipe de direction de l'UNOPS, cet avertissement concerne également l'organisation. | UN | ويعتبر مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن هذا التحذير ينطبق على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كذلك، على الرغم من استراتيجية التنفيذ التي تتبعها الإدارة. |
Si les circonstances des premiers stades de l'arraisonnement sur le pont supérieur peuvent ne pas s'être prêtées à un avertissement, dans les stades ultérieurs de l'opération israélienne visant à prendre le contrôle du navire, en revanche, cet avertissement était certainement possible et nécessaire. | UN | وفي حين لم تكن الظروف في المراحل الأولى مؤدية إلى إصدار مثل هذا التحذير، فإن إصدار مثل هذا التحذير في المراحل اللاحقة من العملية الإسرائيلية لتأمين السيطرة على السفينة كان بالتأكيد ممكناً وضرورياً. |
En dépit de cet avertissement et des OMD, il ne semble pas que ce défi soit suffisamment pris en compte tant par les pays concernés que par la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من هذا التحذير ومن وضع الأهداف الإنمائية للألفية، يبدو أن هذا التحدي لا يؤخذ بعين الاعتبار بقدر كاف لا في البلدان المعنية ولا في المجتمع الدولي. |
Le Président Nixon a lancé cet avertissement aux Soviétiques : | Open Subtitles | :الرئيس أصدر هذا التحذير إلى السوفييت |
Lisa, cet avertissement nous inquiète beaucoup. | Open Subtitles | ليسا، أنا وأبوك قلقين بشأن هذا التحذير |
Les craintes de plus en plus vives concernant ces stocks a incité le président américain Barack Obama à déclarer à plusieurs reprises que toute utilisation ou déplacement d’armes chimiques revenait à franchir une « ligne rouge » et que le régime du président Bachar Al-Assad en « subirait les conséquences ». Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague. | News-Commentary | ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة. |
A l'entrée, il y a cet avertissement : | Open Subtitles | فى المدخل يوجد هذا التحذير |
Je ne peux pas émettre cet avertissement. | Open Subtitles | لا أستطيع إصدار هذا التحذير. |
Quelques minutes plus tard, cet avertissement s'est concrétisé: un missile a détruit la maison où logeaient une quarantaine de membres de la famille Abu Askar (voir chap. X). | UN | ووُضع هذا التحذير موضع التنفيذ بعد بضع دقائق، عندما دُمر منزل يتواجد فيه حوالي 40 فرداً من أفراد أسرة أبو عسكر الممتدة، بواسطة قذيفة (انظر الفصل العاشر). |
Leur décision de transmettre cet avertissement est une preuve qu'elles prennent notre information au sérieux et la jugent crédible. > > | UN | ويدل القرار الذي اتخذ بإصدار هذا التحذير على أنهم يأخذون المعلومات المتوافرة لدينا مأخذ الجد وأنهم يعتبرونها معلومات موثوق فيها " . |
cet avertissement a été lancé en réponse aux déclarations faites par la Premier Ministre Benyamin Nétanyahou aux États-Unis. (Ha'aretz, 14 juillet) | UN | وأصدر حركي حماس هذا التحذير ردا على البيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء نتنياهو في الولايات المتحدة. )هآرتس، ١٤ تموز/يوليه( |
cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
cet avertissement deviendrait cependant une simple éventualité si l'on exigeait de la part de l'État auteur de l'objection de la confirmer lors de l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
61. À cet égard, l'article 63 du Code de procédure pénale stipule que le Procureur général a obligation d'avertir le prévenu qu'il a le droit de ne répondre à l'accusation portée contre lui qu'en présence de son avocat. cet avertissement est consigné dans le procès-verbal de l'enquête, et si le Procureur général contrevient à cette obligation, les déclarations du prévenu sont irrecevables. | UN | 61- وفي هذا الصدد، تنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على وجوب أن ينبه المدعي العام المشتكى عليه بأن من حقه أن لا يجيب على التهمة المنسوبة إليه إلا بحضور المحامي، ويدون هذا التنبيه في محضر التحقيق، ويترتب على مخالفة المدعي العام لذلك بطلان الإفادة التي أدلى بها المشتكى عليه. |
Considérez cet avertissement d'un gitan. | Open Subtitles | اعتبر هذا تحذير بلغة الغجر |