cet avis consultatif marque une évolution capitale et décisive. | UN | وتمثل هذه الفتوى تطورا هاما جدا ومحوريا. |
Nous pensons que cet avis consultatif est une base juridique pour la poursuite de notre processus de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد بأن هذه الفتوى تشكل أساسا قانونيا للمضي قدما في عملية نزع السلاح النووي. |
Nous pensons que cet avis consultatif de la Cour internationale de Justice est très important pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation avait déjà indiqué dans sa déclaration à la soixante-quatrième session qu'elle attendait avec un vif intérêt la publication de cet avis consultatif. | UN | وكان وفدي قد أعلن في بيانه في الدورة الرابعة والستين عن توقه إلى صدور تلك الفتوى. |
Il a estimé que cet avis consultatif apportait des éclaircissements importants sur quelques dispositions particulièrement complexes de la Convention et de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الفتوى قدمت توضيحات هامة بشأن بعض الأحكام الأكثر تعقيدا التي وردت في الاتفاقية والاتفاق في ما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
cet avis consultatif de la Cour internationale de Justice a été adopté par l'Assemblée. | UN | هذه الفتوى لمحكمة العدل الدولية اعتمدتها هذه الجمعية. |
À côté d'exposés relatifs à la compétence de l'Assemblée générale pour demander cet avis consultatif, un grand nombre d'exposés sur le fond ont été soumis de part et d'autre par les nombreux États qui se sont présentés devant la Cour ou ont déposé des exposés écrits. | UN | الى جانب الدفوع المتعلقة بأهلية الجمعية العامة ﻷن تطلب هذه الفتوى قدم عدد كبير من الدفوع بشأن القانون الموضوعي من الجانبين بواسطة عدد من الدول التي حضر ممثلوها أمام المحكمة أو قدمت دفوعا خطية. |
cet avis consultatif a confirmé et renforcé le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de terres par la force, et nous lançons un nouvel appel pour qu'il soit dûment pris en compte par le principal organe de l'ONU chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نجدد الدعوة إلى ضرورة أن تؤخذ هذه الفتوى بعين الاعتبار من جانب جهاز الأمم المتحدة الرئيسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين. |
La Cour, en rendant cet avis consultatif qui fait date, a redonné au droit international une place de premier plan au dialogue entre Israéliens et Palestiniens à propos du conflit qui les oppose depuis si longtemps. | UN | وبتقديم المحكمة هذه الفتوى فإنها قد أعلت مرة أخرى شأن القانون الدولي في الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين المتعلق بالصراع الذي أوقعهم في مواجهة بعضهم بعضا. |
L'Assemblée générale a approuvé cet avis consultatif dans sa résolution ES-10/15 du 20 juillet 2004. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة للأمم المتحدة هذه الفتوى في 20 تموز/يوليه 2004، في قرارها ES/10-15. |
cet avis consultatif prouve que le droit international, appliqué à une question concrète, peut jouer un rôle pertinent dans le cadre d'une situation prolongée de conflit - comme cela a été le cas au Moyen-Orient - qui touche l'ensemble de la communauté internationale et qui nécessite un règlement rapide, à la satisfaction de toutes les parties, dans l'intérêt de la paix et de la justice. | UN | وتشهد هذه الفتوى على أن القانون الدولي الذي يُطبق على مسألة بعينها يمكن أن يضطلع بدور ذي صلة في التصدي لحالة صراع مطول، من قبيل الصراع الجاري في الشرق الأوسط، الذي يؤثر في المجتمع الدولي بأسره، والذي يتطلب التوصل إلى حل سريع يكون مرضيا لجميع الأطراف لصالح السلام والعدالة. |
Le Mexique estime qu'avec cet avis consultatif, la Cour a contribué de façon significative à clarifier le champ d'application des normes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que le champ d'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد المكسيك أن المحكمة بإصدار هذه الفتوى أسهمت كثيرا في توضيح نطاق قواعد القانون الدولي القابلة للتطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، وكذلك نطاق قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
cet avis consultatif, rendu en réponse à la demande faite par l'Assemblée à sa dixième session extraordinaire d'urgence dans sa résolution ES-10/14 en date du 8 décembre 2003, est une décision de poids, globale, qui constitue une occasion historique de revenir à l'application des règles du droit international dans le cadre des efforts déployés pour régler le conflit israélo-palestinien. | UN | وتتسم هذه الفتوى التي صدرت بناء على طلب من الجمعية العامة في القرار الذي اتخذته في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة د إ ط - 10/14 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 بكونها فتوى سديدة وشاملة وتمثل فرصة تاريخية للرجوع إلى قواعد القانون الدولي في إطار المساعي المبذولة لحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Bien qu'une interprétation purement littérale ait pu justifier l'angle d'approche très étroit adopté par la Cour, la Cour a elle-même fait observer dans cet avis consultatif et dans d'autres - par exemple sur la question des Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé - qu'elle pouvait < < élargir, interpréter, voire reformuler la question > > . | UN | وإذا كان من الممكن لحرفية التفسير تبرير النهج الضيق الذي اتبعته المحكمة، فإن المحكمة نفسها قد لاحظت في هذه الفتوى كما في فتاوى أخرى - على سبيل المثال تلك المتعلقة بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة - بأن بإمكان المحكمة " أن توسع نطاق المسائل المعروضة عليها وتفسرها بل وتعيد صياغتها " . |
cet avis consultatif constitue une solide base doctrinale qui ne doit pas être ignorée. | UN | وتشكل تلك الفتوى أساسا صلبا لا يجوز تجاهله. |
De l'avis de ma délégation, cet avis consultatif est une évolution importante et concrète dans le contexte général du désarmement nucléaire. | UN | ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي. |
Par conséquent, nous aimerions évaluer soigneusement les incidences que cet avis consultatif peut avoir sur les opinions juridiques de la communauté internationale quant à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، نود أن نقدر بعناية اﻵثار التي قد ترتبها تلك الفتوى على آراء المجتمع الدولي القانونية بشأن استخدام اﻷسلحة النووية. |
Même si elle aurait préféré un avis catégorique de la Cour soulignant l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, ma délégation estime néanmoins que cet avis consultatif est un événement important dans le processus général de désarmement. | UN | ولئن كنا نفضل أن تصدر المحكمة حكما قاطعا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، يرى وفدي مع ذلك أن فتوى المحكمة تطور هام في السياق العام لنزع السلاح. |
Il est très préoccupant qu'à l'heure actuelle Israël ait choisi de ne pas se conformer à cet avis consultatif. | UN | ومما يثير قلقاً بالغاً أن إسرائيل قد آثرت حتى الآن عدم الامتثال لهذه الفتوى. |