"cet effort collectif" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الجهد الجماعي
        
    • هذا الجهد المشترك
        
    • هذه الجهود المشتركة
        
    • ذلك الجهد الجماعي
        
    • هذه الجهود الجماعية
        
    Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. UN دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة.
    Et l'ONU peut donc continuer de compter sur la contribution portugaise à cet effort collectif. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    cet effort collectif a permis de cimenter le modèle et d'en faire un outil plus sûr. UN وأسفر هذا الجهد المشترك عن نموذج أكثر استقراراً وموثوقية.
    Il a souligné que les procureurs publics ainsi que les autorités judiciaires de la région avaient accepté de travailler sur une base de données commune et que cet effort collectif devait être pris en compte dans la création des centres d'information. UN وشدد على أن المدعين العاميين والجهات الفاعلة القضائية في المنطقة اتفقوا على إنشاء قاعدة بيانات مشتركة وأنه ينبغي متابعة هذه الجهود المشتركة عند إقامة مراكز المعلومات.
    L'ONU doit être l'instance centrale de coordination de cet effort collectif. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكون المحفل المركزي واﻷولي لتنسيق هذا الجهد الجماعي.
    Le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. UN وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي.
    Le Conseil peut compter sur le Luxembourg pour continuer à contribuer à cet effort collectif. UN ويمكن التعويل على استمرار مساهمة لكسمبرغ في هذا الجهد الجماعي.
    Je voudrais également rendre hommage à la société civile pour la contribution qu'elle a apportée à cet effort collectif. UN وأود أيضا أن أشيد بالمجتمع المدني لإسهامه في هذا الجهد الجماعي.
    Alors que nous nous lançons dans cet effort collectif pour mettre en œuvre d'une manière adéquate l'accord auquel nous sommes parvenus en 2005, il nous serait également utile de bien comprendre la nature de la responsabilité de protéger. UN وبينما نشرع في هذا الجهد الجماعي لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005 بالشكل الملائم، سوف نستفيد أيضا من وجود فهم واضح لطبيعة المسؤولية عن الحماية.
    En outre, d'autres institutions apparentées au système Nations Unies, avec leurs propres comités directeurs, doivent être mises en avant dans cet effort collectif pour faire face aux défis en matière de sécurité. UN إضافة إلى ذلك، فإن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، التي لها مجالس إدارتها الخاصة، ينبغي أن تكون في طليعة هذا الجهد الجماعي لمواجهة التحديات الأمنية.
    Le Brésil est résolu à participer à cet effort collectif. UN 14 - والبرازيل ملتزمة بالمشاركة في هذا الجهد الجماعي.
    Notre peuple, très ébranlé par cette maladie, croit en cette prémisse et concentre ses efforts au niveau national pour contribuer à cet effort collectif. UN إن شعبنا الذي تأثر تأثرا كبيرا بهذه المرض يؤمن بهذا المنطق ويركز جهوده على المستوى الوطني من أجل المساهمة في هذا الجهد الجماعي.
    S'agissant du veto, nous considérons que dans cet effort collectif pour réformer le Conseil de sécurité, nous ne devons laisser passer aucune occasion de limiter le droit de veto, en vue, notamment, de son élimination à terme. UN ونؤمن بأن علينا في هذا الجهد الجماعي لإصلاح مجلس الأمن ألا نفوت أي فرصة في الحد من استخدام حق النقض، بما في ذلك هدف تصفيته النهائية.
    Nous continuerons à contribuer à cet effort collectif en participant activement aux travaux de la Commission et en fournissant une assistance aux pays concernés dans toute la mesure du possible. UN وسوف نواصل المساهمة في هذا الجهد الجماعي بالمشاركة الفعالة في عمل اللجنة وبتقديم المساعدة للبلدان المعنية بأقصى ما نستطيع.
    cet effort collectif a conduit à d'importants progrès, notamment la présentation de rapports longtemps attendus aux organes conventionnels des Nations Unies. UN وقد أفضى هذا الجهد الجماعي إلى إحراز تقدم هام، بما في ذلك تقديم التقارير التي طال انتظارها إلى هيئات الأمم المتحدة للمعاهدات.
    L'Éthiopie reste attachée à cette noble cause et continuera d'apporter ses propres contributions à cet effort collectif. UN ولا تزال إثيوبيا ملتزمة بهذه القضية النبيلة، وستواصل تقديم إسهامها في هذا الجهد المشترك.
    cet effort collectif devrait être facilité par le fait que l'ancien système anarchique — notes attribuées à plusieurs années d'intervalle, déclenchement du processus à l'occasion d'événements divers et parfois fortuits — sera désormais remplacé par un système dans lequel les fonctionnaires participeront tous et simultanément aux mêmes phases du processus. UN ومن المؤكد أن هذا الجهد المشترك أسهل بكثير وذلك ﻷن النظام المضطرب القديم لتقييم اﻷداء الذي ينقضي بموجبه بين التقييم والتقييم عدة سنوات، والذي حملت على تطبيقه مجموعة متنوعة من اﻷحداث المختلفة، سيستعاض عنه بنظام يشترك فيه جميع الموظفون في نفس مراحل العملية في الوقت ذاته.
    Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que la délégation espagnole continuera de vous apporter toute la collaboration nécessaire durant votre présidence, dont l'efficacité et les bonnes dispositions se sont déjà clairement manifestées, afin que nous puissions avancer dans cet effort collectif de tous les membres de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، بأن وفد اسبانيا سيواصل تقديم المساعدة اللازمة لرئاستكم، التي دلﱠلت فعلا على كفاءتها وقوتها، وذلك كي نسير قدما في هذا الجهد المشترك الذي تبذله جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Le Samoa, malgré le coût que cela représente pour lui, fait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations au titre de cet effort collectif. UN وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي.
    En se rendant en Angola, où il a gracieusement consenti à remettre un message de ma part aux deux parties, le Président du Portugal, M. Mário Soares, a apporté une importante contribution à cet effort collectif. UN وتمثل الزيارة التي قام بها الرئيس ماريو سواريس، رئيس البرتغال، الذي تكرم فوافق على نقل رسالة مني الى الطرفين، الى أنغولا مساهمة هامة في هذه الجهود الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus