"cet embargo" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الحظر
        
    • هذا الحصار
        
    • ذلك الحصار
        
    • ذلك الحظر
        
    • لهذا الحظر
        
    • لهذا الحصار
        
    • فهذا الحصار
        
    • وهذا الحظر
        
    • الحظر المفروض على توريد الأسلحة
        
    • بهذا الحظر
        
    • الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي
        
    • الحظر الجوي
        
    • حظر الأسلحة المفروض
        
    • إن الحصار
        
    • الحظر الاقتصادي
        
    cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    La communauté internationale a le droit de remettre en question cet embargo et ces sanctions et d'exiger leur levée immédiate. UN إن من حق المجتمع الدولي أن يشعر ببالغ القلق إزاء هذا الحصار وهذه الجزاءات وأن يطالب بإنهائها فورا.
    Selon des estimations prudentes, cet embargo a généré à Cuba des pertes de plus de 89 milliards de dollars. UN ووفقا لتقديرات متحفظة، تسبب هذا الحصار في خسارة كوبا لما يزيد على 89 بليون دولار.
    Le Gouvernement du Burundi a toujours été opposé à cet embargo. UN كان موقف حكومة بوروندي ولا يزال ضد فرض هذا الحظر.
    Le Suriname renouvelle donc son appel en faveur de la levée de cet embargo. UN ولذا تكرر سورينام دعوتها إلى إنهاء هذا الحظر.
    À notre avis, le moment est venu de lever inconditionnellement cet embargo. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لرفع هذا الحظر من دون شروط.
    À l'heure actuelle, 78 pays ont subi des pertes économiques à cause de cet embargo. UN وفي الوقت الحالي، يتكبد 78 بلدا خسائر اقتصادية بسبب هذا الحظر.
    cet embargo, ces législations et ces lois concernent l'Assemblée et non la Libye. UN هذا الحظر وهذه التشريعات وهذه القوانين تخصكم أنتم، لا تخص ليبيا.
    cet embargo a causé des dommages économiques considérables et aggravé la difficile situation du peuple cubain. UN وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي.
    cet embargo a causé de lourdes pertes économiques à l'État et au peuple syriens. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Nous considérons cet embargo comme un fardeau qui pèse sur nos sœurs et nos frères cubains. UN إننا نرى في هذا الحصار عبئا على إخوتنا وأخواتنا في كوبا.
    L'Assemblée générale a une fois de plus récemment adopté à une majorité écrasante une résolution sur la nécessité de mettre fin à cet embargo. UN وفي الآونة الأخيرة اتخذت الجمعية العامة مرة أخرى بأغلبية ساحقة قرارا بضرورة إنهاء هذا الحصار.
    cet embargo illégal constitue une violation manifeste des droits de l'homme et du droit du peuple cubain à l'autodétermination. UN ومن الواضح أن هذا الحصار غير المشروع يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحقوق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Malgré cet embargo, le peuple cubain a offert son amitié et sa solidarité à d'autres peuples du monde. UN ورغم ذلك الحصار ما فتئ الشعب الكوبي يمد يد الصداقة إلى الشعوب الأخرى في كل أنحاء العالم ويعبر عن تضامنه معها.
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Toute violation de cet embargo donnerait vraisemblablement lieu à une enquête du Service des douanes des États-Unis, qui serait portée à l'attention d'un Assistant United States Attorney, lequel pourrait engager des poursuites pénales. UN وعلى الأرجح سيتم التحقيق في أي انتهاك لهذا الحظر من جانب دائرة جمارك الولايات المتحدة، التي سترفع هذه التحقيقات إلى مساعد المدعي العام في الولايات المتحدة لإجراء محاكمة جنائية محتملة.
    La République de Guinée, comme elle l'a toujours fait, votera en conséquence en faveur de toute résolution réaffirmant la nécessité de mettre définitivement fin à cet embargo. UN ولذلك ستصوّت جمهورية غينيا، كما كان دأبها دائما، لصالح أي قرار يؤكد من جديد ضرورة وضع نهاية دائمة لهذا الحصار.
    cet embargo ne favorise aucunement la paix et la stabilité dans la région mais a, au contraire, de graves incidences néfastes sur le développement social, politique et économique du peuple cubain. UN فهذا الحصار لا يعزز السلام والاستقرار في المنطقة بأي حال، بل يخلف آثارا سلبية وخيمة على التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لشعب كوبا.
    Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Le Conseil a également imposé un embargo sur les armes limitant la fourniture d'armes et de matériels connexes à des acteurs non étatiques en République centrafricaine, et établi un comité des sanctions chargé d'administrer cet embargo. UN وفرض المجلس حظرا على الأسلحة للحد من توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنشأ لجنة جزاءات لإدارة الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Ils ont souligné que tous les États Membres de la CEDEAO et le reste de la communauté internationale étaient tenus de respecter strictement cet embargo. UN وشددوا على أن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبقية أطراف المجتمع الدولي ملزمة بالتقيد الصارم بهذا الحظر.
    Plus particulièrement, le Mexique a rejeté le blocus économique, commercial et financier appliqué unilatéralement à Cuba, et depuis 1992, il a toujours appuyé toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité de mettre fin à cet embargo. UN وبصفة خاصة، ترفض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا، وقد أيدت بانتظام منذ عام 1992 جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بضرورة إنهاء هذا الحصار.
    À leur avis, les problèmes rencontrés dans les secteurs sanitaire et social sont directement imputables à cet embargo. UN وإلى حد بعيد، عزا المسؤولون الليبيون المشاكل التي تُواجه في قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي مباشرة إلى الحظر الجوي.
    Le Gouvernement ougandais, tout en appelant à la levée de l'embargo sur les armes imposé par l'ONU, demeure déterminé à veiller à ce que cet embargo ne soit pas violé tant qu'il restera en vigueur. UN بينما تدعو حكومة أوغندا إلى رفع حظر الأسلحة المفروض من جانب الأمم المتحدة، فإنها ما برحت ملتزمة بضمان عدم انتهاك حظر الأمم المتحدة للأسلحة طالما ظل قائما.
    cet embargo nuit gravement aux efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour parvenir au développement socioéconomique, causant des centaines de milliards de dollars de dommages à l'économie du pays. UN إن الحصار يتسبب في مشاكل خطيرة للحكومة الكوبية والشعب الكوبي في جهودهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيلحق بالبلد دمارا اقتصاديا يتجاوز مئات البلايين من الدولارات.
    Conformément à la décision 9 du Conseil d'administration, les pertes imputables uniquement à cet embargo ne sont pas considérées comme ouvrant droit à réparation. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus