"cet idéal" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المثل اﻷعلى
        
    • المثل الأعلى
        
    • هذا المثال
        
    • تلك الرؤية
        
    • لهذا المثل اﻷعلى
        
    • هذه هي المُثل التي
        
    • المثل اﻷعلى الذي
        
    • بهذا المثل اﻷعلى
        
    • بهذه الفكرة المثالية
        
    La délégation malienne exhorte tous les pays à oeuvrer pour cet idéal. UN ويحث وفد مالي جميع البلدان على أن تسعى جاهدة لتحقيق هذا المثل اﻷعلى.
    Pour mettre cet idéal en pratique, les écoles se concentrent sur trois aspects importants: UN ومن أجل وضع هذا المثل اﻷعلى في الممارسة العملية ، تركز المدارس على ثلاثة مناحي هامة هي :
    Aucun pays n'atteint cet idéal à ce stade et aucun ne l'atteindra peut-être jamais. UN فلم يحقق أي بلد، وربما لن يحقق أبدا، هذا المثل اﻷعلى في هذه المرحلة.
    Le Luxembourg souhaite se mettre au service de cet idéal et de la communauté internationale et assumer sa part de responsabilité dans ce cadre. UN ولكسمبرغ تريد أن تضع نفسها في خدمة المثل الأعلى والمجتمع الدولي وان تتحمل جزءا من المسؤولية في ذلك الصدد.
    Les forces militaires ont d'ores et déjà adhéré à cet idéal en s'efforçant d'éviter les pertes civiles et d'obtenir des progrès durables. UN والقوات العسكرية تعتنق بالفعل هذا المثال في جهد منها لمنع وقوع ضحايا مدنية وتحقيق تقدم مستدام.
    Dans le même temps, Israël a expressément signifié qu'il ne se faisait aucune illusion quant au fait que cet idéal ne saurait être réalisé sans un renversement du contexte régional, tout au moins sans un changement d'attitude de la part des États de la région à l'égard d'Israël. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت إسرائيل أنها لا تراودها أوهام بأنه يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغيير جوهري في الأحوال الإقليمية، وبشكل رئيسي في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    La première manifestation de cet idéal a consisté pour le Gouvernement de salut public à saisir le Conseil de sécurité et le Secrétaire général des Nations Unies de la question en vue d'obtenir le retrait immédiat et inconditionnel des forces d'occupation. UN وأول مظهر لهذا المثل اﻷعلى أبدته الحكومة بمناشدتها مجلس اﻷمن واﻷمين العام تحقيق انسحاب القوات المحتلة فورا ودون شروط.
    Aucun pays n'atteint cet idéal à ce stade et aucun ne l'atteindra peut-être jamais. UN فلم يحقق أي بلد، وربما لن يحقق أبدا، هذا المثل اﻷعلى في هذه المرحلة.
    Toutefois, l'esprit fédéraliste ne disparaît pas et les efforts visant à atteindre cet idéal se poursuivent pendant les dernières années d'existence de la République fédérale. UN على أن الشعور الاتحادي لم يمت قط وهناك جهد مبذول خلال السنوات اﻷخيرة لبلوغ هذا المثل اﻷعلى.
    Il ne faut jamais oublier cet idéal ni le passer sous silence, que nous nous réclamions ou non de la tradition religieuse en cause. UN هذا المثل اﻷعلى يجب ألا يُنسى أبدا، كما يجب علينا ألا نغفل ذكره، سواء أكنا نتمسك بالتقليد الديني الذي انبثق عنه أو لا.
    Nous saisissons l'occasion qui nous est offerte de joindre notre voix à celle de l'ensemble des États Membres de l'ONU pour appuyer le Comité international olympique et coopérer avec ses efforts visant à promouvoir la trêve olympique et à contribuer à cet idéal. UN ونغتنم هذه الفرصة لنضم صوتنا إلى الصوت الموحد الذي يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة إلى دعم اللجنة اﻷوليمبية الدولية والتعاون معها في جهودهــا الرامية إلى الترويج للهدنة اﻷوليمبية ولما يسهم به هذا المثل اﻷعلى من خير للعالم.
    Mais si cet idéal est en effet bien ancien, il a néanmoins fallu 20 siècles pour l'inscrire dans une déclaration juridique de portée universelle, et le mérite en revient à l'ONU. UN ولكن بينما هذا المثل اﻷعلى قديم حقا، فلقد اقتضى ٢٠ قرنا لتكريسه في إعلان قانوني عالمي النطاق، ويرجع الفضل في هذا إلى اﻷمم المتحدة.
    Les activités entreprises au nom de cet idéal ont joué un rôle décisif dans la promotion de l'entente parmi les pays, particulièrement depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN واﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها باسم هذا المثل اﻷعلى لعبت دورا حاسما في تعزيز التفاهم بين اﻷمم، وبخاصة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Il est, à cet égard, significatif de souligner la mobilisation de mon pays en faveur de l'aboutissement de «l'idéal méditerranéen» auquel nous aspirons sincèrement. En témoignent les nombreuses manifestations internationales organisées en Tunisie dans le but de consacrer cet idéal et d'enrichir le débat sur l'avenir que les peuples des deux rives de la Méditerranée doivent penser en commun. UN من المهم أن نؤكد في ذلك الشأن على أن بلدي يستجمع جهوده لتحقيق ما قد أسميه " المثل اﻷعلى للبحر اﻷبيض المتوسط " ، الذي نطمح إليه باخلاص: انظروا إلى اﻷحداث الدولية الكثيرة التي تنظم في تونس بهدف إرساء هذا المثل اﻷعلى وإثراء المناقشة بشأن ما ينبغي أن يفكر الساحلان فيه باعتباره مستقبلهما المشترك.
    Si dans notre rôle de soldats de la paix des Nations Unies, nous pourrions faire en sorte que cet idéal soit plus vrai que faux, plus proche qu'inaccessible, plus apte à protéger les innocents qu'à enhardir les coupables, nous aurons accompli notre mission. UN فإذا استطعنا، في خدمتنا كحفظة السلام من اﻷمـــم المتحدة، أن نساعد على جعل هذا المثل اﻷعلى أقرب إلى الصواب منه إلى الخطأ، وأن يكون أكثر وعدا بالخير من أن يكون وأن يكون أكثر بعدا أكثر بعدا عن التحقيق، وأقدر على حماية اﻷبرياء، لا أقرب الى جعل المذنبين أشد جرأة، نكون قد أدينا دورنا.
    Tous ensemble, faisons de cet idéal une réalité. UN دعونا نعمل معا لنجعل هذا المثل الأعلى واقعا معاشا.
    Nous reconnaissons, avec le plus grand respect, qu'une médiation réussie a toujours été un objectif ayant une valeur particulière pour l'Organisation des Nations Unies et nous soutenons résolument cet idéal. UN ونقر باحترام عميق بأن الوساطة الناجحة كانت دائما هدفا منشودا للأمم المتحدة، وندعم بقوة هذا المثل الأعلى.
    Le représentant de Luxembourg, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a fait remarquer comment, dans une grande mesure, l'intégration européenne était tout à la fois un idéal visant à triompher des horreurs du passé et une feuille de route sur les façons de réaliser cet idéal. UN وبيّن ممثل لكسمبرغ، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، كيف أن التكامل الأوروبي كان، إلى حد كبير، رؤية لتجاوز أهوال الماضي وخريطة طريق لتحقيق تلك الرؤية على السواء.
    À l'aube du XXIe siècle, pour les Jeux olympiques et le sport entre autres, rien ne sera plus précieux que cet idéal de la trêve olympique. UN وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    La réalité à laquelle nous sommes confrontés est très différente de cet idéal proclamé. UN إن الواقع الذي نواجهه يختلف اختلافا كبيرا عن المثل اﻷعلى الذي نتبناه.
    Après tout, c'est là tout le propos de l'idéal olympique et des actions que nous menons maintenant pour le respect de cet idéal. UN وهذا، على أية حال، هو كل هدف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي والممارسات التي نقوم بها اﻵن في احتفالنا بهذا المثل اﻷعلى.
    Bien que la coexistence harmonieuse d'un État d'Israël et d'un État palestinien semble actuellement peu probable il importe de rester fidèle à cet idéal. UN وعلى الرغم من أن التعايش بوئام بين دولة إسرائيل ودولة فلسطين يبدو في الوقت الراهن بعيد الاحتمال، إلا أنه ينبغي التمسك بهذه الفكرة المثالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus