"cet instrument juridique international" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الصك القانوني الدولي
        
    • ذلك الصك القانوني الدولي
        
    cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. UN ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de cet instrument juridique international fondamental dispose que: UN فالفقرة 4 من المادة 2 من هذا الصك القانوني الدولي الأساسي تنص على ما يلي:
    Ainsi, tout citoyen peut saisir les tribunaux s'il estime qu'il y a manquement à l'observation des dispositions de cet instrument juridique international. UN وهكذا فإنه يمكن لأي مواطن أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا رأى أن أحكام هذا الصك القانوني الدولي قد انتهكت.
    Mon gouvernement est convaincu que seul un ferme engagement de la part de la communauté internationale nous permettra de sauver l'humanité de ce fléau, et il appelle les États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'Ottawa à adhérer à cet instrument juridique international. UN وحكومة بلدي مقتنعة بأننا لن ننجح في إنقاذ البشرية من هذا الوبال إلا بالالتـزام الصارم من جانب المجتمع الدولي، وتناشد الدول التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية أوتاوا الانضمام إلى ذلك الصك القانوني الدولي.
    Nous sommes persuadés que la prochaine Conférence des États parties à la Convention de Palerme, qui se tiendra à Vienne en octobre 2010, nous donnera une nouvelle opportunité de réaffirmer la nécessité d'une mise en œuvre plus efficace et plus coordonnée de cet instrument juridique international si important pour notre combat contre le trafic de drogues et la criminalité transfrontalière. UN ونحن على اقتناع بأن المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية باليرمو، المزمع عقده في فيينا في تشرين الأول/أكتوبر، سيتيح لنا الفرصة للتأكيد من جديد على الحاجة إلى المزيد من الفعالية والتنسيق في تنفيذ ذلك الصك القانوني الدولي الذي يتسم بغاية الأهمية لكفاحنا في مجال المخدرات والجريمة عبر الحدود.
    cet instrument juridique international irremplaçable a déjà considérablement contribué au renforcement des lois et à l'expansion de la coopération internationale dans le domaine des affaires maritimes. UN وقد قدم هذا الصك القانوني الدولي بالفعل إسهاما قيماً في تعزيز إنفاذ القوانين وتوسيع نطاق التعاون الدولي في الشؤون البحرية.
    cet instrument juridique international, qui a été négocié par les États membres de l'OMS pendant quatre ans, est conçu pour limiter les effets nuisibles des produits du tabac sur la santé. UN ويهدف هذا الصك القانوني الدولي الذي استغرق التفاوض بشأنه بين الدول الأعضاء في المنظمة أربع سنوات، إلى الحد من الضرر الذي تسببه منتجات التبغ للصحة.
    Nous notons avec satisfaction que cet instrument juridique international sur le terrorisme, qui est à présent la treizième convention en la matière, se trouve également être le premier instrument juridique international adopté dans cette sphère par l'Assemblée générale depuis le 11 septembre 2001. UN ونلاحظ بارتياح أن هذا الصك القانوني الدولي المعني بالإرهاب، الذي هو الآن الاتفاقية الثالثة عشرة في ذلك المجال، يتصادف أيضا أن يكون أول صك قانوني دولي في هذا المضمار تعتمده الجمعية العامة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La Slovaquie est partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé depuis 1996 et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument juridique international très important qui prévoit la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وقد انضمت سلوفاكيا طرفاً في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها منذ عام 1996، وندعو للانضمام إلى هذا الصك القانوني الدولي البالغ الأهمية، والذي يوفر الحماية لموظفي الأمم المتحدة والمرتبطين بها، الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً فيه.
    La Géorgie est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires depuis 2007, a déjà ratifié l'Amendement de 2005 à la Convention et, par conséquent, est pleinement partie à cet instrument juridique international d'une très grande importance. UN وكانت جورجيا طرفا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية منذ عام 2007، وصدقت بالفعل على تعديل عام 2005 المدخل على الاتفاقية، وبالتالي، أصبحت طرفا كامل العضوية في هذا الصك القانوني الدولي البالغ الأهمية.
    Ce séminaire a favorisé l'échange des acquis d'expérience en matière de signature et de ratification du Traité, ainsi que sur la mise en place de centres nationaux de données et l'installation de stations appartenant au système international de surveillance dont dispose cet instrument juridique international. UN 10 - وشجعت الحلقة الدراسية تبادل الخبرات فيما يتعلق بإجراءات التوقيع والتصديق على المعاهدة، وكذا بشأن إنشاء المراكز الوطنية للبيانات وإقامة المحطات التابعة لنظام الرصد الدولي التي ينص عليها هذا الصك القانوني الدولي.
    19. Les ministères et les organes du pouvoir exécutif ont entrepris d'établir une évaluation technique des dispositions du Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, en vue d'élaborer une conclusion détaillée et concertée quant à l'opportunité de l'adhésion de la République du Bélarus à cet instrument juridique international. UN 19- يعكف حالياً وزراء بيلاروس وهيئات الدولة على إجراء تقييم خبراء لأحكام البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر بغية إعداد رأي خبراء متفق عليه بشأن استصواب انضمام بيلاروس إلى هذا الصك القانوني الدولي.
    Nous espérons que la deuxième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui se tiendra en septembre prochain, sera une nouvelle occasion d'inciter les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier cet instrument juridique international. UN ونأمل أن يكون المؤتمر الثاني لتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر القادم، فرصة جديدة للتشجيع على التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني الدولي من قبل الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    1. Signer et ratifier (Égypte)/Envisager de ratifier (Algérie, Nigéria, Philippines)/Ratifier (Argentine) la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, comme moyen de permettre aux immigrants d'exercer tous les droits énoncés dans cet instrument juridique international (Algérie)/et tenir des consultations nationales à cet égard (Philippines). UN 1- التوقيع والتصديق (مصر)/ النظر في التصديق (الجزائر، والفلبين، ونيجيريا)/ التصديق (الأرجنتين) على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما يتيح للمهاجرين التمتع بجميع الحقوق الواردة في هذا الصك القانوني الدولي (الجزائر)/ وعقد مشاورات وطنية في هذا الصدد (الفلبين).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus