"cet objectif au" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الهدف في
        
    • هذا الهدف على
        
    • ذلك الهدف على
        
    Pour réaliser cet objectif au plus vite, l'adhésion de toutes les parties prenantes est elle-même primordiale. UN وإن إشراك جميع أصحاب المصلحة لتحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن أمر في غاية الأهمية أيضا.
    En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية.
    L'application de la politique sur la concurrence constitue l'un des moyens d'atteindre cet objectif au Canada. UN وأحد أشكال إنجاز هذا الهدف في كندا هو سياسة المنافسة.
    Pour réaliser cet objectif au niveau des collectivités locales autonomes, des conseils pour la migration chargés d'adopter des plans locaux d'action ont été mis en place. UN ولأغراض تحقيق هذا الهدف على مستوى أجهزة الحكم الذاتي المحلية، أُنشئت مجالس للهجرة تضطلع بمهمة اعتماد خطط عمل محلية.
    Pour réaliser cet objectif au niveau national, le PNUE élabore des modèles de textes législatifs sur la gestion des produits chimiques à l'intention des pays dont la législation sur les produits chimiques est soit inexistante soit insuffisante. UN ولتحقيق هذا الهدف على الصعيد الوطني، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإعداد وثائق توجيه تشريعية بشأن إدارة المواد الكيميائية كي تستخدمها البلدان التي ليس لديها قوانين منظمة للمواد الكيميائية أو التي ليس لديها إلا القليل منها.
    En outre, comme l’objectif principal du Programme d’action de la CIPD est d’améliorer la qualité de la vie, les questions de santé devraient être optimisées afin d’atteindre cet objectif au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الغرض النهائي لبرنامج عمل القاهرة هو تحسين نوعية المعيشة، فإنه ينبغي منح أولوية لقضايا الصحة من أجل تحقيق ذلك الهدف على الصعيد الوطني.
    Tout sera mis en œuvre pour atteindre cet objectif au plus tôt. UN ولن يوفر جهد لتحقيق هذا الهدف في موعد أبكر.
    Nous sommes conscients qu'il est difficile d'atteindre cet objectif, au moins à court terme. UN وإننا نسلم بالصعوبة التي تعترض تحقيق هذا الهدف في المدى القريب على الأقل.
    En vue de réaliser cet objectif au Moyen-Orient, l'AIEA devrait initier des contacts avec Israël afin d'assurer que les installations nucléaires israéliennes soient conformes aux normes internationales de sûreté. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف في الشرق الأوسط، ينبغي أن تبدأ الوكالة في إجراء اتصالات مع إسرائيل بغية ضمان امتثال جميع المرافق النووية الإسرائيلية لمعايير السلامة الدولية.
    Nous devons mettre en place, dès cette session de l'Assemblée générale, un processus qui permettrait d'atteindre cet objectif au plus tard à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن نبدأ في الدورة الراهنة للجمعية العامة عملية تكفل تحقيق هذا الهدف في وقت لا يتجاوز الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    L'un des principaux moyens de réaliser cet objectif, au milieu des conflits violents qui ne cessent de surgir, a été d'entreprendre des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وكان من بين الوسائل الهامة لتحقيق هذا الهدف في خضم الصراعات العنيفة التي ما انفكت تتفجر كل حين، الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في كافة أنحاء العالم.
    Il est indigne de souscrire invariablement à la nécessité d'un désarmement nucléaire dans les résolutions des Nations Unies et de ne pas s'attacher à réaliser cet objectif au sein de cette instance. UN وليس من المشرف تأييد ضرورة نزع السلاح النووي مراراً وتكراراً في قرارات اﻷمم المتحدة وفي الوقت نفسه عدم متابعة هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح.
    L'universalité du Traité est en conséquence une priorité urgente pour la communauté internationale, laquelle doit essayer d'atteindre cet objectif au moyen d'une action conjointe. UN فعالمية المعاهدة يجب أن تكون من ثم أولوية عاجلة للمجتمع الدولي الذي ينبغي له تحقيق هذا الهدف في وقت مبكر باتخاذ اجراءات مشتركة.
    L'UNOPS compte faire de grands progrès dans la réalisation de cet objectif au cours des premier et deuxième trimestres de 2008, une fois que les améliorations notées précédemment en ce qui concerne les processus internes auront été menées à leur terme avec succès. UN ويتوقع المكتب أن يحرز تقدما ملموسا باتجاه تحقيق هذا الهدف في خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2008، وذلك بعد الانتهاء بنجاح من تحسين العمليات التجارية التي سبقت الإشارة إليها.
    L'UNOPS compte faire de grands progrès dans la réalisation de cet objectif au cours des premier et deuxième trimestres de 2008, une fois que les améliorations notées précédemment en ce qui concerne les processus internes auront été menées à leur terme avec succès. UN ويتوقع المكتب أن يحرز تقدما ملموسا باتجاه تحقيق هذا الهدف في خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2008، وذلك بعد الانتهاء بنجاح من تحسين العمليات التجارية التي سبقت الإشارة إليها.
    Nous décidons de promouvoir des actions et des initiatives concrètes pour que le droit à la santé devienne une réalité universelle, en plaçant cet objectif au centre du programme politique de nos pays et de la coopération ibéro-américaine. UN 16 - ونتفق على تشجيع الأنشطة والمبادرات العملية لضمان الإعمال العالمي للحق في الصحة، واضعين هذا الهدف في صميم جداول الأعمال السياسية لبلداننا وفي صميم التعاون الأيبيري - الأمريكي.
    Maurice s'est engagée à accroître de 30 % la participation des femmes à la politique et à la prise de décision et a déjà dépassé cet objectif au niveau des secrétaires généraux des ministères. UN 4 - وقالت إن موريشيوس تتعهد بزيادة مشاركة المرأة في المناصب السياسية ومناصب اتخاذ القرارات بنسبة 30 في المائة، وقد تجاوزت بالفعل هذا الهدف على مستوى الأمانات الدائمة.
    En effet, il est en partie responsable des avancées régulières observées eu égard à cet objectif au cours des dix dernières années, bien que les crises survenues en 2008-2009 aient généré des revers notables . Dans son ensemble, le monde en développement est sur la bonne voie pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté d'ici 2015. UN وبالطبع فقد تحققت نجاحات مطردة في هذا الهدف على مدى العقد الماضي بالرغم من أن الأزمات في الفترة من 2008-2009 سببت انعكاسات كبيرة() ومع ذلك تظل البلدان النامية كمجموعة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالفقر في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015().
    Le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. UN 58 - قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي.
    Le Directeur de la Division des programmes a dit que, même si la communauté internationale avait promis de réduire de moitié la proportion d'enfants âgés de moins de 5 ans souffrant d'insuffisance pondérale entre 1990 et 2015, elle n'était pas encore en voie de réaliser cet objectif au niveau mondial. UN 212- قال مدير شعبة البرامج إنه رغم أن المجتمع العالمي تعهد بخفض أعداد الأطفال دون سن الخامسة الناقصي الوزن بمقدار النصف في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015، فإن المجتمع العالمي ما زال لا يسير على طريق بلوغ ذلك الهدف على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus