La procédure interne prévoit que le Parlement andorran doit à son tour approuver cette adhésion. | UN | وينص النظام الداخلي على أنه يتعين على البرلمان الأندوري بدوره الموافقة على هذا الانضمام. |
cette adhésion a été ratifiée ultérieurement par le Parlement. | UN | وقد صدق البرلمان فيما بعد على هذا الانضمام. |
cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. | UN | ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة. |
cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. | UN | ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة. |
Précédemment, cette adhésion était limitée aux travailleurs qui étaient citoyens ou résidents israéliens. | UN | وقد كانت هذه العضوية في السابق قسراً على العمال من مواطني إسرائيل أو المقيمين فيها. |
Vu l'expansion rapide de la demande intérieure liée à la croissance économique de la Chine, cette adhésion aurait sans doute pour effet d'accroître les importations de ce pays en provenance du reste du monde, notamment d'autres pays en développement, et de stimuler les flux d'IED, tout en facilitant également une réforme intérieure orientée vers le marché. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
cette adhésion est un processus beaucoup plus compliqué et difficile que ne l'était l'adhésion au GATT de 1947. | UN | وهذه العملية صعبة، وأكثر تعقيداً بكثير من عملية الانضمام إلى الغات في عام ٧٤٩١. |
cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d’apporter des amendements au Code de la famille qui seront soumis à l’Assemblée nationale pluraliste au cours de la présente législature. | UN | وحمل هذا الانضمام الحكومة على النظر في ادخال تعديلات على قانون اﻷسرة سيتم عرضها على المجلس الوطني التعددي خلال مدة الهيئة التشريعية الحالية. |
cette adhésion a conduit le Gouvernement à envisager d'apporter des amendements au Code de la famille. | UN | وأدى هذا الانضمام بالحكومة إلى مواجهة إجراء تعديلات على قانون اﻷسرة. |
Il insiste sur l'importance de cette adhésion. | UN | وشدد السيد بروني سيلي على أهمية هذا الانضمام. |
Il convient toutefois de relever que cette adhésion, récente, n'a pas manqué et ne manquera pas d'inciter les pouvoirs publics ainsi que les mécanismes associatifs à mettre en oeuvre des mesures concrètes tendant à l'amélioration de la condition des femmes. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة. |
cette adhésion procédait de la conviction qu'à terme, le respect par une entreprise des règles de bonne gouvernance pouvait améliorer ses résultats financiers. | UN | ويعكس هذا الالتزام الاعتقاد الذي مفاده أن سلوك الشركات الجيد يعزز الأداء المالي للشركات على المدى البعيد. |
cette adhésion renouvelée aux objectifs fixés en faveur des femmes et des enfants, en tant que facteurs essentiels d'un accroissement viable de la population renforce la possibilité que la conclusion de larges alliances permette de réaliser lesdits objectifs. | UN | وقد جدد هذا الالتزام اﻷهداف المتعلقة بالطفل والمرأة باعتبارها عنصرا حاسما في النمو السكاني المستدام وتزيد فرص التشارك على نطاق واسع لتحقيق هذه اﻷهداف. |
cette adhésion a inspiré une série de mesures que la République de Macédoine, guidée par l'esprit des principes précités, a prises de bonne foi pour rétablir la confiance. | UN | ولقد تجسد هذا الالتزام في مجموعة من الإجراءات التي اتخذتها جمهورية مقدونيا مسترشدة بروح المبادئ المشار إليها أعلاه، وذلك بحسن نية وبغرض بناء أواصر الثقة المتبادلة. |
Nous souhaitons cette adhésion, en raison de la situation unique conférée à la Slovaquie par la légitimité de sa demande. | UN | ونحن نسعى إلى هذه العضوية بسبب وضع سلوفاكيا الفريد الذي تخوﱢلها إياه مطالبتها المشروعة بالعضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
La coopération résultant de cette adhésion permet à la Jamahiriya de bénéficier de l'assistance fournie par ces organisations en matière d'information, d'accès aux matériels scientifiques et d'échanges d'informations et de programmes. | UN | ومن خلال هذه العضوية يتم التعاون للاستفادة من هذه المنظمات في إنتاج المعلومات أو الحصول على مواد علمية أو تبادل المعلومات والبرامج. |
Vu l'expansion rapide de la demande intérieure liée à la croissance économique de la Chine, cette adhésion aurait sans doute pour effet d'accroître les importations de ce pays en provenance du reste du monde, notamment d'autres pays en développement, et de stimuler les flux d'IED, tout en facilitant également une réforme intérieure orientée vers le marché. | UN | ونظراً للتوسع السريع في الطلب الداخلي المتصل بالنمو الاقتصادي للصين، فمن المحتمل أن يعمل انضمام الصين على زيادة وارداتها من بقية بلدان العالم، بما في ذلك وارداتها من البلدان النامية الأخرى، وأن ينشط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وأن يعمل في الوقت ذاته أيضاً على تيسير الإصلاحات الموجهة نحو الأسواق المحلية. |
L'Équateur a recommandé cette adhésion. | UN | وأوصتها إكوادور بالانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
En soumettant leurs installations aux garanties de l'AIEA, les États-Unis espéraient amener d'autres États à adhérer au Traité en montrant que cette adhésion et l'acceptation des garanties de l'AIEA n'entravaient aucunement les activités commerciales dans le domaine nucléaire. | UN | وقد سعت الولايات المتحدة من وراء تطبيق ضمانات الوكالة على مرافقها، الى أن تشجع أكبر عدد ممكن من البلدان الى الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار، وذلك بإقامة الدليل على أن الانضمام الى تلك المعاهدة والموافقة على ضمانات الوكالة لا يعرقلان اﻷنشطة النووية التجارية. |
Je paierai pas cette adhésion. | Open Subtitles | لن أدفع ثمن تلك العضوية |
L'accélération du processus d'adhésion à l'OMC des PMA candidats était une question à laquelle les Ministres attachaient la plus haute importance. cette adhésion était considérée comme la première étape logique de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | ويعلق الوزراء أهمية كبرى على التعجيل بعملية انضمام أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويرون أن انضمام هذه البلدان يمثل الخطوة الأولى المنطقية في إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
7. Demande aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires que cette adhésion comporte pour les États non dotés de telles armes; | UN | ٧ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية؛ |