"cette affaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • هذه القضية في
        
    • في هذه القضية من
        
    Nous nous heurtons aussi à la censure féroce à laquelle est soumise cette affaire dans la presse, qui n'a qu'en de très rares occasions évoqué cette situation injuste. UN وإننا نواجه أيضا الصمت المطبق حيال هذه القضية في وسائط الإعلام التي لم تلمح إلى هذا الجور إلا لماما.
    Il présentera un autre rapport intérimaire sur cette affaire dans moins de trois mois. UN وستقدم اللجنة تقريراً مرحلياً آخر عن هذه القضية في غضون ثلاثة أشهر.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et n'examinera plus cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وتعتبر اللجنة ردّ الدولة الطرف مُرضياً ولا تنوي مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de cette affaire dans une déclaration publique datée du 10 juillet 2007. UN وقد أعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء هذه القضية في بيان عام مؤرخ 10 تموز/يوليه 2007.
    Par ailleurs, la CEDH n'avait pas examiné cette affaire dans sa substance. UN ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    La Rapporteuse propose au Comité de considérer que l'État partie a fait des efforts suffisants et donc de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN واقترحت المقررة الخاصة على اللجنة أن تعتبر أن الدولة الطرف قد بذلت الجهود الكافية وبالتالي التوقف عن النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Bien que j'aimerais avoir cette affaire dans mon tribunal, je pense qu'elle doit se régler ailleurs. Open Subtitles الآن , بقدر ما أحب أن هذه القضية في قاعة محكمتي . أعتقدت أنه قد يكون من الأفضل عمل في مكان آخر .
    41. La Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a traité de cette affaire dans son rapport du 24 février 2010, et a exposé les faits comme suit: UN 41- وتناولت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان هذه القضية في تقريرها الصادر في 24 شباط/فبراير 2010، وعرضت المعلومات الأساسية على النحو التالي:
    Quand bien même la réparation accordée par l'État partie ne satisfait pas l'auteur, le Comité estime que les efforts déployés par le premier pour dédommager le second sont satisfaisants et n'a pas l'intention de poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN رغم عدم اقتناع صاحب البلاغ بالانتصاف الذي قدمته الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعويض صاحب البلاغ مقنعة وبالتالي لا تعتزم أي مواصلة للنظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Cette demande était motivée par le fait que durant le délai accordé à l'État partie pour soumettre ses observations, Sahraoui Hanafi et d'autres membres de sa famille, ainsi que plusieurs témoins avaient été convoqués par les forces de l'ordre algériennes pour s'expliquer sur cette affaire dans le cadre d'interrogatoires. UN وسبب طلبه هذا أنه خلال المهلة الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم ملاحظاتها، استدعت قوات الأمن الجزائرية السيد صحراوي حنفي وأفراد آخرين من عائلته إلى جانب عدة شهود، ليقدموا توضيحات بشأن هذه القضية في إطار استجوابات.
    Quand bien même la réparation accordée par l'État partie ne satisfait pas l'auteur, le Comité estime que les efforts déployés par le premier pour dédommager le second sont satisfaisants et n'a pas l'intention de poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN رغم عدم اقتناع صاحب البلاغ بالانتصاف الذي قدمته الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعويض صاحب البلاغ مقنعة وبالتالي لا تعتزم أي مواصلة للنظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    112. À ce jour (août 1999), le Comité attend la réponse du juge à la proposition qu'il lui a faite en vue de parvenir à une décision sur cette affaire dans les délais prévus par le Code de procédure pénale, de façon que les solutions proposées puissent être mises en œuvre. UN 112- وفي آب/أغسطس 1999، كانت اللجنة تنتظر رد القاضي على الاقتراح الذي تقدمت به إليه بغية البت في هذه القضية في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجنائية، كيما يتسنى وضع الحلول المقترحة موضع التنفيذ.
    Mais les fortes émotions ont failli faire foirer cette affaire dans le salon de coiffure et ensuite poursuivre Zoric était une décision émotionnelle qui aurait pu nous conduire en prison. Open Subtitles لكن العواطف الشديدة كادت تقضي على هذه القضية في صالون الحلاقة... ثم كانت مطاردة (زوريتش) قراراً عاطفياً كان يودي بنا إلى السجن...
    Par ailleurs, la CEDH n'avait pas examiné cette affaire dans sa substance. UN ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus